進行日語翻譯時,5種小技巧來幫你

2021-01-12 光醬語言研究所

學習日語時一個循序漸進的過程,但我們對日語的聽說讀寫這些基礎工作做好之後,那麼我們就會開始接觸到相對來說更加高級的日語翻譯,日語翻譯又分為筆譯和口譯,我們要如何去掌握它們呢?今天我們就來談談一些常用的日語翻譯法,希望它能夠幫助到我們。

一、嘗試對句子進行拆解,逐一分析

大家都知道,無論是那個語言,句子都不是一下子就形成的,它是由許多個基本詞按照語法組合而成,如果難度大一些,可能還會伴隨著從句,這會讓我們這些外語學習者感到頭大。如果我們遇到了棘手的句子時,我們該怎麼做呢?如果我們是翻譯經驗不足的新手,我們肯定是沒有辦法一次性將其完整地翻譯出來的,這個時候我們就要用到 「拆解分析法」,首先我們會對句子成分進行剖析,然後句子的每個部分逐步進行分解,直到分解到日語句子的最小單位:主賓謂結構。然後對句子的每個部分分別進行翻譯。然後按照中文的語序,注意對其進行組合,這樣我們就能夠很好地對整個句子有個大致的理解。

二、翻譯的時候,必要時候要轉換詞性

大家都知道每種語言之間都有它自己獨特的特點,所以在翻譯成中文的時候,因為日語自己本身存在的一些特點,會造成句子內容不平衡的情況,例如主語上太多修辭,讓句子變得非常累贅,而賓語和動詞顯得孤孤單單的;同時,也會出現語句成分不夠完整的情況,這也會讓我們理解上出現一些問題。所以碰到這種情況的時候,我們需要適當地對詞性進行轉換,讓整個句子能夠保持通順流暢,這種轉換大多發生在形容詞和名詞,名詞和動詞以及形容詞跟副詞之間,所以遇到這樣的情況,大家要多多注意,這對我們來說非常重要。

三、我們在逐字翻譯時,實時進行語位調整

因為翻譯的過程本身就是兩種語言的轉換,因此在進行翻譯的過程當中,要跟原文一模一樣,其實並不太能太過於強求。逐字翻譯很容易導致翻譯出來的句子語序雜亂。所以在這種情況下,我們需要根據兩種語言差異,適時地進行調整,才能夠保證句子通順流暢。

四、適當增減單詞也是翻譯技巧

日語本身就比較複雜,在翻譯的過程中,總是會出現讓人覺得難以理解的部分,再進行對照翻譯的時候,我們會發現和原文相比,譯文中有些詞語會顯得重複,這個時候我們就需要對它進行處理,適當地進行刪減,其實並不會對我們的句子產生一些影響。當然因為日語和中文之間可能存在一定的語言差異,有的時候直接翻譯,可能會導致句子內容缺失,所以想要句子通順,我們就需要適當地增加句子的成分,以此讓句子變得更加通順,結構也更加嚴謹。

五、我們要學會轉換調整

整篇文章全部都被翻譯之後,可以對句意進行適當的調整,尤其是一些不恰當的從句,我們可以對他們進行合理地轉化,這樣將通篇都調整之後,就能夠寫出一篇完整的日語翻譯。

這是日語常見的翻譯技巧,如果你們有什麼好的方法,也歡迎和我分享~

相關焦點

  • 日語長句有什麼翻譯技巧?
    那麼如果我們遇到一個中高級的文章,應該如何翻譯呢?有什麼翻譯技巧可以借鑑的呢?在說到技巧之前,我們先說一下日語翻譯的要求,在咱們日語中,如果你想翻譯出一篇好的文章,需要滿足三個條件,就是「信,達,雅」,信就是你翻譯的正確,能夠正確表達文章的意思。達就是合情合理,句子通順,最高級別的就是雅了,就是不但句子要準確通順,還要文雅有內涵,只有這個我們才能夠翻譯得好。
  • 知行翻譯:做日語翻譯時,這幾點記得和漢語區分開來
    自中日建交以來,雖然期間中日關係也陷入過僵局,好在中日關係再次破冰,作為日本的官方語言,把日語當成母語的人數大約1.5億人,使用日語的人數佔世界人口的1.6%。日本的製造業一直以來都處於世界領先水平,並且還擁有世界著名的電子和汽車品牌,也正是因為這個緣故,使日語翻譯的應用更加廣泛。作為鄰近邦國,我國對日語翻譯的需求更是迫切,今天知行翻譯就簡單說一下怎麼學習並掌握日語翻譯。
  • 米希亞換翻譯?日語界最帥小鮮肉or偶像界日語最好小姐姐
    但是做過很多次口譯的橘子醬表示,看到黃婷婷小姐姐,就仿佛回想起了自己上大學時第一次出去做口譯的自己。不斷地用笑容來掩飾自己的緊張、生澀、慌亂。以上這個小片段中,米希亞說的都是比較簡單的日語短句。每一次向黃婷婷回頭,應該都是在表達「我說完了,請你幫忙翻譯」。但是小姐姐只是略帶尷尬地笑笑,並沒有翻譯成中文。
  • 說日語只會用一種表達?每天一小篇,幫你提升日語能力
    你會發現你就只會「超~」的搭配。其實和「超~」有著相同用法的,還有「とても」、「大変」、「ずいぶん」、「かなり」、「非常に」、「悽く」等表示程度的副詞,但你卻不知道,其實這時的你就已經陷入了所謂的單詞句型舒適圈,如果不進行突破,而是繼續按照這個節奏下去,你會發現你其實和日語文盲無異,幾乎也沒有什麼句子能夠看懂。那我們又有什麼辦法可以提升我們的日語能力呢?
  • 看不懂日語文學作品?這3個技巧教你理解
    接下來我們就一起來看看長句:01|了解日語長句的形成漢語和日語雖然寫字時都會使用漢字,但是它存在一定的差異,大家都知道漢語中一個字或詞就能夠獨立表達完整的含義,比如「吃飯,睡覺」;而日語卻不同,想要組成句子,需要藉助助詞或者助動詞來幫忙,想要知道它的完整的含義,甚至還要通過了解接續的助詞和助動詞的含義去了解。
  • 學完日語 50 音的下一步?《捧讀》幫你輕鬆完成日語斷句
    當然,50 音學習只是日語學習的第一步,詞彙的積累和句型的掌握才是關鍵。《捧讀》是一款用於詞性標記、語義分析的工具,幫你在日語學習的道路上更進一步。想像一堆拼音放在一起,沒有分隔符,那閱讀起來是何其費勁,而《捧讀》就是為了幫日語初學者完成斷句,進而學習每個生詞以及句型。
  • 只需這5個小技巧,輕鬆搞定高考日語語法!
    高考日語語法類目比較繁多,例如某些助詞就對應著10個用法。同學在學習的過程中,經常會弄混。高考日語語法怎麼記?第六時限分享5個記高考日語語法的小技巧,相信只要同學們找對方法,記日語語法的時候一定可以事半功倍哦!
  • 日語學習、翻譯的幾個小細節
    說到小語種,大家的第一個反應是什麼語言呢,我的第一個反應是日語。如果說,世界上影響力比較大的小語種,那肯定有日語,至少在中國算是比較流行。我要強調一下,這不是所謂的「精日」,只是興趣愛好使然。大家只是因為喜歡看「日劇」,「日漫」,才對日語感興趣的,沒必要蓋上大帽子。
  • 臨門一腳,一個小技巧幫你翻譯提升到10分!
    21考研只差臨門一腳,在這麼短的時間之內,要怎樣才能儘快提高英語翻譯的得分呢?雖然翻譯只佔據了10-15分,但掌握以下翻譯技巧,就可以大大幫助你提高翻譯得分。翻譯首先要保證自己能夠看懂原文,在看懂原文的基礎上進行翻譯。但有的同學明明理解沒有問題,翻譯出來卻不像中國話,那這個問題該怎麼解決呢?
  • 28種語言互譯、語音翻譯、掃描翻譯 百度輸入法用AI玩轉翻譯
    輸入法如何幫用戶搞定翻譯難題?在全球疫情蔓延下,貿易、文化、教育等各個領域的跨國在線交流需求猛增。若外語不熟,與人溝通時難免出現「眼急手慢」的情況,讓溝通效率大打折扣。而百度輸入法憑藉強大的AI技術加持,對此提供了自己的「化解之道」,幫用戶在日常交流時解決語言難題。
  • 做日語翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您3條
    日語,是日本的官方語言,母語使用人數有1億2500萬人,關於日語的起源一直是爭論不休。不過據史料記載,現代日語受古漢語的影響極大,在唐代時,日本人發明了通行於女性之間的假名,官文為文言文。在信息全球化高速發展的今天,中日兩國在經濟,貿易,文化等方面的合作越來越深入,很多中國企業在日本開拓市場,也有不少日企紛紛入駐國內,在這個過程中,日語翻譯的需求也與日增多,雖然日語和古漢語有著不小的淵源,但日語仍舊是獨立的語言體系,所以在翻譯的過程中仍舊有很多地方需要注意,今天知行翻譯公司就簡單講一下日語翻譯時都需要注意什麼?
  • 怎樣從5種角度來分類翻譯?
    翻譯可從5種不同的角度來分類:1)從譯出語和譯入語的角度來分類,翻譯可分為本族語譯為外語外語譯為本族語; 2)從涉及到的語言符號來分類,翻譯分為語內翻譯(intralingual translation)、語際翻譯 (interlingual translation)和符際翻譯(intersemiotic translation);
  • 3個小技巧教你學會地道的日語表達,還不來看看?
    我相信很多的小夥伴在學習日語的時候,其實沒有注意日語的表達方式,其實有過一定研究的你會發現,你會發現其實日語和我們和我們平時說的會有些許不同,那是因為我們的語言思維和日本人還是有些不同。接下來,就讓我們來一起來看看吧!
  • 挑選日語翻譯服務時都需要知道什麼?知行翻譯公司總結了這幾點
    隨著中日交流不斷頻繁,貿易合作更是越來越廣泛,日語翻譯的重要性也漸漸凸顯出來,然而面對國內魚龍混雜的翻譯市場,想要找到專業的日語翻譯服務有一定的難度,只有選擇專業的日語翻譯公司,才能保證翻譯的效果更加自然流暢,才能避免出現表達偏差,保證翻譯內容的精準。今天知行翻譯公司就給大家分享幾條日語翻譯公司的參考標準。
  • 圖解日語是掌握日語翻譯技巧的一把鑰匙
    圖解日語詞法日語學習者在國內學習日語沒有特定的語言環境,要想學好日語就必須從語法入手。通過對日語詞法和句法的學習,對日語句子結構有較深的理解,較完整,系統的掌握日語語法規律及運用技巧,從而達到舉一反三的目的。為了幫助讀者達到這一目的,筆者通過大量的簡明圖表形式,詳盡地剖析日語句子結構,揭示語言的內在本質及規律,力求做到直觀、生動、條理清晰。
  • 日語翻譯需要注意什麼?這4點要知道
    大家都知道日語是在各方面都比較嚴謹的民族,要注意的區塊也相對較多,更要注意文法習慣和翻譯技巧,就拿中日翻譯來說,雖然日語和中文有著密不可分的聯繫,但是在實際表達習慣上還是有不少區別的,主要表現在以下幾點:01|句子的結構不一樣在漢語中動詞在前,名詞在後,就像是中文中的「讀書」,「讀」是動詞,「書」是名詞,而在日語中,我們看到它會被寫作「本を読む.読書をする」
  • 所以,「我朋友在幫熊貓生娃兒」日語到底怎麼說?
    結果人家霓虹金沒聽懂,幸好老宋補了一刀(補刀的日語已經減掉(留言的我讓交流員幫你改*這裡也順便招募小交流員,有願意用日語來做別人的【成都案內人】,帶著逛成都,講文化,國際交流的同學,請聯繫帝京日語事務老師(帝京日語僅提供大家交流的平臺,你們吃飯玩耍費用都AA),要求日語要好
  • 12.07日語翻譯兼職
    擅長漫畫、字幕、小說、網文、遊戲、社科等領域翻譯,擁有並可列舉上述領域或大文娛類翻譯經驗;2. 日語專業或擁有留日經歷,日語書面表達流程。須持有N1證書或日語專業八級證書,或日語CATTI證書;3. 熱愛ACG文化,喜歡日漫,愛好閱讀與寫作,理解和表達力強;4.
  • 萌新學日語腦袋疼,來看看這些學習日語的小技巧
    對於初學日語的小夥伴應該都抱有一些疑問:學日語該從哪裡學起比較好,該怎麼學比較好。我稍微整理了一下學習的要點和技巧,提供給大家參考。第一點,最重要的一點就是熟記五十音圖。這只是剛入門的一步,學不會五十音日語就不用學了。五十音相當於漢語中的拼音,相當於英語中的字母。
  • 翻譯鄧麗君日語歌詞
    由於鄧麗君演唱過二百多首日語歌曲,遇到發布日語歌曲時候,有一個繁瑣的工作環節,就是我需要把日語歌詞翻譯成中文。我完全不懂日語,即使是日語裡使用的漢字,我也是既不知道含義也不知道讀音。  日語只有一個字我知道讀音,但是也不知道意思,這個字就是「あ」。這個字的讀音與漢語「啊」同音。意思我估計也和漢語的「啊」一樣。這個日語字也不是我學來的,是在歌詞裡出現的頻率太高,我感覺出來的。