海報上,「田小娥」一身陝西農村少女裝束,面容清秀,這個原著中最具代表性和爭議性的角色,眉宇間掛著悲劇色彩,給人憐惜之感。電視劇《白鹿原》籌備之初,「田小娥」的人選便成為大家熱議的焦點,片方更面向全球華語世界徵選「田小娥」。雖然這個兼具最美麗容顏和最悲情結局的角色選擇了90後演員李沁,對於「小清新」如何變身「嫵媚小妖」,觀眾還是疑問多多。
作為20世紀90年代中國文學的一面旗幟,一代人的閱讀記憶,《白鹿原》的電影、話劇改編陷入了無休止的爭議之中。2002年,西安電影製片廠買下《白鹿原》電影改編權,而早在1993年小說出版一個月後,西影廠原廠長吳天明就開始跟陳忠實談改編電影的事了。作為貫穿始終的關鍵人物,以《霸王別姬》、《活著》、《圖雅的婚事》蜚聲全國的西影廠編劇蘆葦十餘年奔走呼號,並七易文稿。2012年9月15日,這部「中國最難拍、最難放的電影」終於上映,儘管小說作者陳忠實讚賞地給了95分的高分,蘆葦卻不僅拒絕署名,還聲討電影主旨背離原著。
長篇經典小說改拍電影,通常都有無法規避的硬傷。50萬文字濃縮成兩個多小時的影像,其中的糾結不言而喻。電影《白鹿原》限於時間和篇幅,只能圍繞幾個關鍵角色展開,裝不下書中的許多情節不說,連朱先生、白靈等主要人物都「進不到」影片裡去。尤其結尾,電影竟在1938年日寇飛機來襲時戛然而止,完全省略了原著中黑娃返鄉、被重新振作的白孝文槍決、白嘉軒變盲等驚心動魄的段落。對此陳忠實也只能表示遺憾。
相比之下,預計拍攝50集的電視劇版《白鹿原》有了更多發揮空間。「這個小說它包含的內容太多了,一個電影是包容不下的,但是電視劇有足夠的篇幅去展現原著裡頭想要表達的東西。」電視劇《白鹿原》導演之一劉進說。「一開始電視劇《白鹿原》找我,我沒敢接,怕拍壞了挨罵。後來張嘉譯說劇本非常好,我一看就很有信心。劉進看完劇本又看了遍原著,覺得劇本改得相當成功,「把很多東西都影像化地表達出來了,而且戲劇性更濃鬱一些」。
編劇申捷歷時5年,翻閱和《白鹿原》相關的民國史、民俗史等書籍上百本,以求真實呈現當時陝西關中的風貌史實,幾經雕琢最終完成了劇本創作,在劇本研討會上得到了各方專家的一致好評。開拍前夕,申捷更奔赴劇組,與導演、演員對劇本進行深入溝通和再度探討。
「作為陝西人,我想出演《白鹿原》對我來說已不僅僅是塑造好一個角色,我更希望藉此將源遠流長的陝西文化傳遞給全國,乃至全世界。」作為影視陝軍最具代表性的人物,擁有著大批觀眾群和「大滿貫視帝」稱號的張嘉譯,當仁不讓地成為劇版《白鹿原》最早確定的領銜主演,出演劇中靈魂人物「白嘉軒」。此外,他還扛起了藝術總監的重任。
劇中與張嘉譯搭檔出演夫妻的則是「金馬影后」秦海璐,她在劇中飾演的「仙草」是個典型的賢妻良母,她的到來結束了白嘉軒六娶六喪的命運,並成為白家發跡的重要因素。此外,電視劇《白鹿原》還吸引了何冰、劉佩琦、李洪濤、田昊、楊皓宇、扈強、戈治均等眾多戲骨級演員加盟。這部由老、中、青三代優秀演員共同打造的史詩巨作,將為大家描繪出關中廣袤土地上半個世紀的時代更迭。但劉進認為「這個戲不是靠賣演員」,因為「這個作品太有名了,大家關注的還是這個作品本身,所以在選擇演員上也是儘量找最合適的」。
此次發布的「鄉約版」海報以紙質的「白鹿鄉約」作為主背景,每個角色的海報設計各有不同。無論是白嘉軒的「見善必行,見過必改」,還是仙草的「能齊其家」,隱約可見的鄉約文字均凸顯出與該人物息息相關的重點內容。而鹿兆鵬與白靈撕裂的鄉約、白孝文與鹿子霖揉皺的鄉約,以及田小娥空白的鄉約又暗示著各自複雜多變的角色命運。
讓「田小娥」這個原本沒有那麼重要的女人走上前臺,成為極力鋪排的主角,也是電影《白鹿原》為人詬病的一個重要原因。導演王全安試圖通過一個卑微的外鄉女子無法擺脫的悲劇宿命折射整個白鹿原的歷史變遷,但過度聚焦田小娥勢必和小說的「史詩感」相去甚遠。
為了尊重小說原著,電視劇《白鹿原》的女一號不再是田小娥,在電影版中「消失」的重要角色白靈,此次在電視劇版中將作為主線之一集中呈現。有趣的是,劇版《白鹿原》中飾演白靈的正是曾在電影版中同飾一角的李夢。電影最終因篇幅所限將其戲份忍痛刪除,這也令李夢對這個「失而復得」的角色有著特殊的情感:「我始終認為我和白靈冥冥之中是有某種牽連的,我愛她的純真、無畏和蔑視權威的反叛精神。時隔5年再度詮釋這個角色,我很激動,終於可以把這個白鹿原上的精靈呈現給觀眾了。」
「《白鹿原》其實我覺得它是一個生活戲,那個白鹿村就跟世外桃源一樣,甭管外頭怎麼打,這個村子裡時刻都洋溢著濃濃的生活氣息。」劉進說,因為這種劇作的底兒還是很厚實的,所以「不會把它拍得非常飄,還是還原真實,儘量營造一個真實感,讓大家回到那個年代,覺得你就生活在那個氣息裡頭」。為了還原關中大地當時真實的生活場景,電影《白鹿原》用的是方言,但這次電視劇卻選擇了普通話。「雖然故事發生在那個地域,講陝西話對陝西人會有一種親切感一種真實感,但我覺得還是應該用普通話來講,因為《白鹿原》是所有中國人的《白鹿原》。」劉進說。
【來源:中國青年報】
專注做最好的電視微信公眾號
明星 導演 編劇 製片人 人人精彩
美劇 韓劇 日劇 國產劇 一網打盡
臺前故事 幕後趣聞 火爆評論 只為愛劇得你