除了中孝介,竟然這麼多歌手都翻唱過杰倫的歌

2021-01-11 音樂key

最近一期的《中國好聲音》,導師李健選了一首歌,是自己非常喜歡的日本歌手中孝介的《各自遠揚》,還說自己曾經翻唱過這首歌,但是沒有成功。杰倫馬上自豪地表示自己也曾用島國唱腔創作了歌曲《花海》,被中孝介拿去翻唱過。

一直以來,日本歌手的歌很多都是港臺歌手翻唱的對象,甚至歌神張學友也不例外,杰倫竟然能夠讓日本歌手翻唱他的歌,創作才華不得不佩服,難怪杰倫總是強調中文歌才是最酷的。不僅僅如此,還有很多歌手翻唱杰倫的歌,我們來看看有哪些歌手呢?

放浪兄弟(Exile),日本實力派一線天團,翻唱《說了再見》。

日本人氣組合Exile致敬周杰倫,翻唱周杰倫歌曲《說了再見》,重新填詞為日文版《RealValentine》,收入個人單曲,並在Exile東京演唱會上邀請周杰倫擔任嘉賓,周董負責鋼琴伴奏部分。周董與Exile分別以中文和日文歌詞獻唱。這首歌一直聽著就覺得傷感,不僅是因為海洋天堂的父愛這樣的感同身受,而是這種淡淡悲傷曲調聽了也是無法釋懷,無法不喜歡。

放浪兄弟與杰倫《說了再見》

和樂器樂隊(日本)翻唱《東風破》。

這首歌由著名歌手一青窈填詞,很多詞句都是直接翻譯的方文山的原詞,但同時加入了很多日本文學常見的描寫。再加上日本風格的編曲配器,還有主唱的島式唱腔,雖然依舊是我們熟悉的旋律,卻滲出濃濃的和風氣息。

和樂器樂隊翻唱《東風破》

金鐘國(韓國)翻唱《聽見下雨的聲音》。

韓國男星金鐘國,以綜藝節目《Running Man》走紅亞洲,翻唱了周杰倫的《聽見下雨的聲音》。該MV以黑白色畫面為基調,用音樂刻劃愛情裡的美好、悲傷,而MV裡的每一秒,就像一張張回憶的明信片般唯美,和原版杰倫歌曲情調幾分相似。

金鐘國翻唱《聽見下雨的聲音》

崔始源(韓國)翻唱《說好的幸福呢》。

韓國組合SJ-M在一次北京演唱會上崔始源翻唱《說好的幸福呢》致敬周杰倫,連杰倫本人都誇讚發音很準。

崔始源翻唱《說好的幸福呢》

SHINee組合的溫流(韓國)翻唱《安靜》。

韓國偶像團體SHINee在一次粉絲見面會上,相當有誠意地唱了10首作品,其中包括五人各自獨秀的歌曲。其中溫流再度翻唱周杰倫的《安靜》,聽得出在發音上的確下過功夫。很多粉絲聽了也是覺得『』開口跪『』,大呼好聽,可以說是溫柔版本的。

SHINee組合溫流翻唱《安靜》

這次僅僅列舉了這5位歌手翻唱,還有很多歌曲被傳唱。杰倫的歌可以說在世界範圍內都流傳流傳甚廣,當之無愧的華語樂壇的領軍人物。

相關焦點

  • 愛唱中文歌的日語歌手|「島歌王子」中孝介2019巡迴演唱會慈谿站
    冠有「島歌王子」美譽的日本歌手中孝介以他美妙中稍帶滄桑的音色和獨特的演唱風格引起了全亞洲歌迷的廣大關注。連續發行了多張專輯及單曲,其中《各自遠揚》《花》等代表歌曲不但紅遍亞洲,還被香港天王劉德華,新加坡歌手蔡淳佳等歌手多次翻唱成粵語版和國語版。2008年因本色出演臺灣電影《海角七號》並演唱了紅極一時的電影主題歌《各自遠揚》,使更多的人認識了這位年輕帥氣的日本歌手,並喜歡上了他的歌聲。
  • 「島歌王子」中孝介帶來咫尺回憶
    近幾年中孝介越來越重視和華語歌迷的近距離接觸。    南都訊 記者丁慧峰 被稱為「島歌王子」的中孝介獨特的島歌唱腔在日本樂壇乃至整個亞洲樂壇內都十分少見,無論是帶有日本民族風格的音樂作品,還是更為流行的民謠作品,他都能在疏離和親切之間自由地切換,有粉絲將他的聲音比作樂器,像樂器一般優美。正因為獨特,所以他能夠常來常新,5月26日晚,他最新的「戀·咫尺回憶」巡演廣州站將於星海音樂廳上演。
  • 李健曾自曝不火時翻唱過日本歌,周杰倫笑了:那是我寫的!
    其實很多明星在不火的時候,都做過一些努力想改變自己的處境,比如趙麗穎跑過無數的龍套等。在一檔綜藝節目中,李健就曾自曝不火時翻唱過日本歌,當時的嘉賓周杰倫笑了,他表示:那是我寫的!在一檔《中國好聲音》的舞臺上,李健和周杰倫都是當時的導師。
  • 原來有這麼多中文歌,都被外國人翻唱了
    有些歌曲的前奏一響,院辦覺得事情沒有這麼簡單,這不就是我倫的《花海》麼?日本著名海島唱腔歌手中孝介翻唱周杰倫的《花海》,在港臺歌手翻唱過那麼多日本歌曲之後,華語樂壇好像開始收回「學費」了。周杰倫在採訪中還曾透露其實之前寫這首歌就覺得很適合中孝介演唱,這不巧了嗎?
  • 李健談起自己喜歡的日本歌手,周杰倫說他曾經翻唱過自己的歌
    在歌唱類綜藝節目中,《中國好聲音》絕對是其中的佼佼者,請來的嘉賓咖位都不錯,學員的整體素質也很好。不過,《中國好聲音》的黃金時期已經過去了,最近幾期的風評一般,各種聲音都有,其中不乏質疑與貶斥,主要是導師更換頻繁,賽制也在不斷改變。
  • 李健曾自曝不火時翻唱過日本歌,周杰倫笑了:那是我寫的
    每天都有分享,完全是免費訂閱,請放心關注。其實很多明星在不火的時候,都做過一些努力想改變自己的處境,比如趙麗穎跑過無數的龍套等。在一檔綜藝節目中,李健就曾自曝不火時翻唱過日本歌,當時的嘉賓周杰倫笑了,他表示:那是我寫的!在一檔《中國好聲音》的舞臺上,李健和周杰倫都是當時的導師。
  • 別再說日語歌「養活了大半個華語樂壇」,他們翻唱的華語歌也不少
    原創缺乏屢見抄襲,華語樂壇發展這麼多年被詬病過的地方不少。但不可否認的是,我們也做出過很多的精品音樂,並且其中許多歌曲也被日本歌手翻唱過。一起來看一下那些被日本歌手翻唱過的經典華語歌曲。鄧麗君《月亮代表我的心》被日本歌手夏川裡美翻唱為歌曲《永遠の月》。說這首歌是華語樂壇流傳度最高的一首歌,應該也不為過,鄧麗君的演唱至今都讓人難以忘懷。
  • 送終雞和大仁哥都給你擄走了,中孝介必須是我的!
    在陳柏霖不告訴宋智孝自己是誰時,姐姐一怒之下,竟然抓著從對面伸過來的手就咬!這不是韓劇裡少女常幹的事麼?咬得漂亮!戀情就是這麼發酵的↓  冠有"島歌王子"美譽的日本歌手中孝介以他美妙中稍帶滄桑的音色和獨特的演唱風格引起了全亞洲歌迷的廣大關注。
  • 《海角七號》十周年 「島歌王子」中孝介成都巡演將演繹主題曲
    被稱為「島歌王子」的日本歌手中孝介也因這部電影而逐漸為中國觀眾所熟知。他在《海角七號》中一人分飾兩角,分別是日據時代深情款款的男老師以及日本歌手「中孝介」。除了劇情與畫面出彩,《海角七號》中的音樂更像是一陣太平洋的風,牽扯出國境之南的無限深情。
  • 海角七號裡的中孝介來寧波了 5月28日與「島歌王子」不見不散
    日本知名歌手中孝介在《海角七號》中一人分飾兩角,除了飾演六十年前隨日軍撤離臺灣的日籍男老師之外,也在大銀幕前飾演自己「中孝介」這個角色。中孝介首度躍上大銀幕就是在這樣一部大成本的臺灣電影裡。中孝介獨特的島歌唱腔在日本樂壇乃至整個亞洲樂壇內都十分少見,無論是帶有日本民族風格的音樂作品,還是更為流行的民謠作品,他都能在疏離和親切之間自由地切換,被譽為「像樂器一樣的聲音」。
  • 日本也愛翻唱中文歌,還專挑經典的翻!《小情歌》《十年》等上榜
    一首經典的歌,總是被人反覆傳唱,不僅在國內受到眾多歌手的青睞,甚至是在國外都引起了不小的反響,我們華語音樂就被不少日本歌手翻唱過。NO.1《小情歌》。蘇打綠的經典之作之一,由吳青峰作詞作曲,發布於2006年。這首歌也獲得第十八屆金曲獎最佳年度歌曲獎。
  • 9/3 中孝介 南京個人演唱會
    另一個角色則是完全本色出演,飾演來到臺灣恆春開海灘演唱會的日本療傷歌手,就用的本名——中孝介。他在電影中唱的《各自遠揚》也戳中了很多人的心。以至於很多人看完電影之後的最大的反應就是,真有中孝介這個歌手麼?
  • 島歌遠颺 —— 中孝介2016年全國巡演 上海站
    中孝介運用日本獨特的【島歌唱法】,超越語言,撫慰人心。一念十年,亦如初見。2016年,出道十年之際,中孝介攜《十周年精選紀念專輯》,來華巡演。中孝介,1980年出生於日本奄美大島,歌手。 1996年,高中時期開始自學島歌唱腔。2000年獲得奄美民謠大獎之最佳新人獎。
  • 都說日語歌是華語樂壇的「半個媽」,難道他們翻唱我們的歌還少嗎
    雖然那是個百花齊放的時代,但卻總被人吐槽「是個抄襲的時代」,因為那個時代,樂壇的一大特點就是「翻唱」。很多歌曲都是將其他國家歌曲的旋律拿過來,填上自己的歌詞,然後就變成了一首新歌曲。有的歌手「翻唱」了英文歌,有的歌手「翻唱」了日語歌,這也是大家一直詬病的地方,畢竟音樂的原創性才是最重要的,拿別人的東西,改造一下,便佔為己有,確實有點「強盜」的意思!
  • 中孝介:一唱一念,亦如初見
    然而這首歌真正被中國聽眾所熟知還是因為2009年上映的臺灣電影《海角7號》。在電影中,中孝介一人分飾情書故事裡的日本老師及日本歌手兩個角色,歌曲《各自遠揚》還被電影收錄為日文主題曲,中孝介和他空靈純淨的嗓音也隨著電影的熱映受到越來越多的人喜愛。
  • 這些被歪果仁翻唱的中國歌,竟然這麼好聽!
    月亮代表我的心《月亮代表我的心》是被國外翻唱過最多的中文歌,有華人的地方就有這首歌。每個人生而驕傲,都曾相信自己生而不凡,我們熱愛生活,也努力活著,我們彷徨過,也相信著。花海女有王菲,男有周杰倫,千禧年初很多國外歌手都翻唱過他們的歌。
  • 中孝介 他的歌,是否已將你平安無恙地送往明天
    看過中孝介的演唱會,讓我更加確定了這樣的看法。一架鍵盤、一把小提琴、一把吉他,就是所有的配器;再加上一束歌聲,就構成了舞臺的全部。唱完第一首歌,他筆直地站在那裡,說:「大家好,第一次來到南京,我很高興。我是中孝介。今晚和大家,一起,度過一個美好的夜晚。請多關照。」許多歌的前奏是由小提琴開始的。
  • 著調專訪 中孝介20答:我愛吃百合炒西芹,我愛中國,我的確是一枚安靜的美男子
    儘管如此,中孝介還是堅信中國市場依舊是他的發展方向,因為在他心中,中國和日本對他的音樂生涯有著同等重要的地位,而中國喜歡傳統文化的人較多,他也相信會有更多人接受他的島歌。中孝介:讓我想想……其實這次巡演的城市有幾個還沒去過,去年巡演的時候第一次去到四川,雖然我是第一次去,但大家竟然都跟著我一起唱我的處女作《各自遠揚》,我真是太高興了,一直都記在心裡。
  • 英語《吻別》都聽過,柬埔寨《發如雪》聽過沒?外語翻唱意外好聽
    音樂那時候的愛情 ,大秀場大家都知道網上有許多好聽的歌,都是翻唱歐美日本的,你知道中國音樂為什麼就能那樣簡單, 大秀場有許多歌曲也被老外翻唱過。音樂 大秀場今天小編就帶你盤點一下那些被老外翻唱的經典中文歌,音樂 大秀場 take me to your heart 演唱者邁克學搖滾。
  • 那些被外國歌手翻唱的中文經典
    許多歌迷都會吐槽很多好聽的中文歌曲都是從國外翻唱來的,或許是覺得這種方式不磊落,對本來喜歡的歌曲的熱情立馬會減少許多。其實,翻唱本來就是十分普遍的,出於對原曲的熱愛,翻唱者在翻唱中加入自己的理解和情緒,使相同的旋律演繹出不同的風格和情感。國外的歌手也翻唱過許多中文歌曲,其中不乏精品,娜娜特地整理了其中十首美妙的歌曲,一起來聽聽翻唱成外文的中文歌,感覺真是爽!溫馨提示:請在wifi環境下觀看,土豪隨意!~流量剩得多的也隨意喲!