「封號」怎麼翻譯?「黑名單」居然不是blacklist!CATTI考試中可以用這個嗎?

2021-02-19 高齋CATTI

我又來,帶著短短的文章來了,O(∩_∩)O哈哈~

今天在公眾號「高齋CATTI」跟大家分享一個小知識。

川普推特帳號被永久停用,其實就是我們說的「永久封號」,我們看看這個是怎麼說的:

我們看到「永久封號」是suspend the account permanently,如果要表達某人被封號,不讓上某個平臺,還可以說Sb be banned from,比如衛報上這句:

Parler is a social network to which many Trump supporters have migrated after being banned themselves from platforms such as including Twitter.

「封號」還可以申訴,但「永久封號」,就徹底玩完了哦!

打開微信,大家會發現「黑名單」的英文不是blacklist,而是blocked list。

 

那可以寫為blacklist嗎?

答案是微信不會這麼寫。

#BlackLivesMatter運動愈演愈烈,棄用這兩個詞可以避免種族歧視。大家看看這條chinaplus報導:

Following Google's announcement that the company is a supporter of the Black Lives Matter movement and the protests, its Chrome development team is beginning to eliminate even subtle forms of racism by moving away from terms like 'blacklist' and 'whitelist.'

大家看到微信使用的是blocked list,其中blocked是過去分詞修飾list,如果使用名詞,直接是中性的blocklist(阻止名單),那「白名單」就是「允許名單」(allowlist)。

順便說下,Block還可以表示堵塞、阻塞,2014年11月CATTI三級筆譯實務真題中有見過:

London cyclists swap horror stories of dysfunctional cycle routes that end without warning or maroon them on the wrong side of the road, though few can be more perilous than a new lane on Bethnal Green Road, which is blocked by a streetlight — anyone rash enough to use the lane has to brake sharply to avoid crashing into it.

那如果CATTI和MTI翻碩考試中碰到「黑名單」,該怎麼翻譯呢?

雖然一些搜索平臺和社交網站棄用了blacklist,但是外刊和其他地方還是正常使用的,比如金融時報上這句:

Groups will halt most cotton supplies to company A, which has been put on an industry blacklist. The group is getting the cold shoulder for failing to pay compensation to a Bangladeshi partner as ordered in an arbitration case ruling.

幾家大型集團將叫停山東某公司的大部分棉花供應,該公司已被列入行業黑名單。山東某公司因未能按照仲裁裁決向孟加拉國一家合作夥伴支付賠償而受到冷遇。

我們看到「把……列入行業黑名單」就可以說put sth on an industry blacklist.

「把……列入黑名單」可以直接說blacklist sth,如紐約時報上這句:

The government said it would consider blacklisting companies that flout the plastic bans.

政府表示,將考慮將無視塑料禁令的公司列入黑名單。

「黑名單上的公司」就是blacklisted firms。

今天就分享這麼多,每天學一點,每天有進步!

推薦閱讀

「但卻那麼自信」怎麼翻譯?這句CATTI二筆真題用yet翻譯超簡潔!

21年上半年CATTI衝刺班(1月25日開課):已報名110人,拼團只需399元,適合CATTI二筆和三筆備考,乾貨滿滿!

最後送大家備考資料

(270頁)高齋外刊雙語精讀筆記匯總版(考研精讀筆記,PDF) 30套歷年CATTI三筆二筆一筆實務真題(PDF)
加微信gaozhai13(掃下圖二維碼),備註「外刊」就可以領取

一 關於創始人  努力的Joy 一

985、211蘭大畢業,6年翻譯培訓經驗,近9年翻譯經驗

CATTI+MTI翻譯培訓+外刊精讀老師,累計30000多學員

CATTI二級筆譯,2015年獲得韓素音翻譯大賽漢譯英獎

▼點擊閱讀原文,報名21年上半年CATTI衝刺班▼

相關焦點

  • 谷歌也修改了,黑名單不再是black list,白名單不再是white list
    在過去的幾周裡,美國、歐洲的「Black Lives Matter」運動愈演愈烈,黑名單白名單的口語表達也被推上了風口浪尖,大家都希望能消除種族壓迫,所以谷歌公司把瀏覽器中的「black list」和"white list" 替換成「blocklist」和「allowlist」來代替。
  • 是什麼black嗎?
    是什麼black嗎?能想到black的你,真的是絕頂聰明噢。那我們來看一看「拉黑」用英語到底怎麼說。1. 「拉黑」英語怎麼說?如果某人被列入blacklist,他們就是被視為不可信或做了錯事的人。很多人看到blacklist的反應是這不就是黑名單嗎?有一部著名的美劇就是以blacklist的命名的,我還追了兩季呢。
  • in black和in the black,意思完全不一樣!說錯可就尷尬了!
    中學考試的時候,經常因為冠詞丟分,覺得外國人矯情in blackin the black只差了一個冠詞the,意思怎麼就完全不一樣了?總結下英文的坑,無非就三種:1. 英文不能直譯成中文,比如blacklist是黑名單,但blackemail不是黑色郵件2.
  • Chrome 支持黑人平權,不再使用「Blacklist」一詞標註黑名單
    Chrome 團隊為表示對黑人平權運動(Black Lives Matter)的支持,將對Chrome 服務進行調整,不再使用黑名單(Blacklist)和白名單(Whiteist)進行限制內容的標註,該公司認為這兩個字有可能存在種族歧視的暗示,後續將更改為阻擋名單(Blocklist
  • 影視中的黑名單-the blacklist
    該劇原名《罪惡黑名單》是由喬·卡納漢執導的罪案題材電視劇。該劇集懸疑、多種犯罪方式及刺激的視覺感官於一身,講述了一位綽號「紅魔」的前軍事情報官員兼犯罪交易中間人,與菜鳥FBI分析師合作,並根據「紅魔」手上的「黑名單」逐個抓住各種高智商罪犯的故事。此美劇主要圍繞著在犯罪交易中間人「紅魔」手上的黑名單為主線,一集一個高智商罪犯!
  • 「黑某人」用英語怎麼說?
    * smear [smr] 經常用來表達弄髒,也可以表達弄髒別人的名聲,也就是誹謗。This is an attempt to smear me! 這是在企圖黑我!*** 日常說的「拉黑」該怎麼翻譯呢?blacklist的確是可以作名詞使用,表示黑名單。比如說:put someone on the blacklist,把某人放到黑名單裡面,這不就是拉黑嗎?
  • 谷歌Chrome瀏覽器將「黑名單」改名:你還習慣嗎?
    最近在世界各地都爆發了大規模的反對種族歧視活動,谷歌最近也對Chrome瀏覽器進行了更改,並宣布將會對 「黑名單」(blacklist)和 「白名單」(whitelist)進行改名。根據消息,谷歌早在2018年5月份就準備對Chrome瀏覽器中的 「黑名單」(blacklist)和 「白名單」(whitelist)進行更改, 「黑名單」(blacklist)將會改為禁止/阻止名單(blocklist), 「白名單」(whitelist)將會改為容許/通過名單(allowlist),從命名的角度上來說,這個命名更貼近計算機防火牆,從功能性上來說目前沒有任何改變
  • 看美劇說英語018——罪惡黑名單(The Blacklist)S1E1
    我是儘量每天都有一定的練習,無論時間長短,類型如何,爭取常練常新。上次寫了摩登家庭(Modern Family),按常理今天也要繼續寫下去,不過我的興趣已經轉移了,迷上了最近看的新劇罪惡黑名單(The Blacklist),無法自拔,加上裡面也有很多表達棒棒噠,比單純的家庭對話要高深許多,於是馬上決定跳轉啦~1.
  • New Blacklist of Japanese Anime 最新的「少兒不宜」動畫片黑名單
    More manga banned by the Ministry of Culture最近被關小黑屋的動畫片:事實上大多數國人贊同這些動畫片是「少兒不宜」的,增加觀看的技術壁壘也許是最有效的年齡分級方式Et
  • 反種族歧視,Chrome編碼移除黑名單等詞
    為表達支持反種族歧視運動,科技巨擘谷歌(Google)旗下的瀏覽器Chrome團隊對用詞的考究,細微到像是「黑名單」和「白名單」等影射種族主義的詞彙,也要拒絕使用。國外科技網站9To5Google報導,谷歌Chrome自去年10月起即在官方程式碼風格指南中,納入「如何編寫種族中立代碼」的條文細則。這份文件明確規範,Chrome和Chromium的開發人員,避免使用「黑名單」(blacklist)、「白名單」(whitelist),而改用中性詞彙如「阻擋名單」(blocklist)和「允許名單」(allowlist)。
  • 英語譯站:「拉黑屏蔽」用英語怎麼說?
    喜歡用社交軟體的人對「拉黑」這個網絡流行語一定不陌生。「拉黑」,指「把某人加入到黑名單中」,可以翻譯為「blacklist/block somebody,put somebody on a blacklist」。
  • Black 居然還有這個意思?
    講一個傻白甜在女子監獄中茁壯成長的感人故事劇名中的Black到底什麼意思說起來稍微有點複雜這裡Black就是原意黑色的意思但又不止這麼點小意思所以,形容某個顏色,事情,甚至people成為了  the new black是在表揚這個
  • 谷歌Chrome 瀏覽器將不再使用「黑名單」「白名單」詞彙
    Google一直是「Black Lives Matter」運動和抗議活動的支持者,現在Chrome團隊開始通過擺脫「黑名單」(blacklist)和「白名單」(whitelist)等術語來消除甚至微妙的種族主義形式。自去年10月以來,谷歌瀏覽器(或更具體地說是Chromium開源項目)已在其官方代碼樣式指南中包含有關如何編寫「種族中立」代碼的指南。
  • 不是英語專業的如何成為一名翻譯工作者
    很多人好奇不是英語專業的能不能從事翻譯工作呢?答案是可以的,那麼如何做呢?有這麼一句話說的很理性「每一隻鳥起初都是蛋,每一個成功的小說家開始都沒有作品」。對於任何一個行業,新手小白可以說用這句話來形容真的是再貼切不過了。
  • 「直播帶貨」異常火爆,你知道用英語怎麼說嗎?
    雙十一和雙十二相繼到來,各路明星紛紛加入了「直播帶貨」的行列中,現在這個「人人直播」的時代,也許你會發現身邊的人也開始做起直播了,今天就帶著大家一起學習和「直播」相關的英語~一、「直播」英語怎麼說?你喜歡看直播嗎?
  • in black和in the black意思完全不一樣! 一不小心說錯了,可就尷尬了~
    覺得外國人矯情in blackin the black只差了一個冠詞the意思怎麼就完全不一樣了?總結下英文的坑,無非就三種:1. 英文不能直譯成中文,比如blacklist是黑名單,但blackemail不是黑色郵件2.
  • 翻譯競爭激烈,我卻不是去年的CATTI菜鳥了 | 中譯課程
    2019年,看著翻譯證書,我發現自己已經不是從前那個踟躕不前的自己了,我竟然開始主動了解翻譯的邊界,甚至是聯合國譯員了……對我來說,「聯合國譯員」,這是一個略帶些神秘色彩的職業。肯定不是呀!他們和普通的譯員一樣,兢兢業業、伏案工作;他們和普通的譯員又不太一樣,他們是世界上最傑出敬業的翻譯,他們面對的每一份文件,都有可能影響人類世界的發展進程。
  • 除非用這招......
    學英語真的可以通過看美劇的方式進行嗎?完全可以!但需要找對途徑和方法!比如,跟著美劇積累高頻單詞;巧用美劇中的高頻詞彙句型,拿下雅思圖表作文;跟著美劇中的人物對話,有針對性地鍛鍊思維組織能力,由此提高個人演講能力。
  • 谷歌瀏覽器將不再使用「黑名單」一詞:避免種族歧視聯想
    來源:澎湃新聞原標題:避免種族歧視聯想,谷歌瀏覽器將不再使用」黑名單「一詞圍繞種族問題展開的抗議在全球多地發生,形成了一股輿論潮流。在此背景下,網際網路巨頭谷歌決定將在其瀏覽器中棄用一些可能引起種族歧視聯想的表述。據《印度斯坦時報》6月9日報導,由於全球各地反對種族歧視的呼聲高漲,谷歌決定修改Chrome瀏覽器中可能引發種族歧視聯想的表述,包括「黑名單」、「白名單」等詞。
  • 谷歌瀏覽器或棄用「黑名單」「白名單」這類詞彙 從而助力黑人平權...
    據外媒9To5Google報導,谷歌團隊決定在旗下瀏覽器中棄用如「黑名單(blacklist)」和「白名單(whitelist)」這類可能引起種族歧視聯想的表述。