我又來,帶著短短的文章來了,O(∩_∩)O哈哈~
今天在公眾號「高齋CATTI」跟大家分享一個小知識。
川普推特帳號被永久停用,其實就是我們說的「永久封號」,我們看看這個是怎麼說的:
我們看到「永久封號」是suspend the account permanently,如果要表達某人被封號,不讓上某個平臺,還可以說Sb be banned from,比如衛報上這句:
Parler is a social network to which many Trump supporters have migrated after being banned themselves from platforms such as including Twitter.
「封號」還可以申訴,但「永久封號」,就徹底玩完了哦!
打開微信,大家會發現「黑名單」的英文不是blacklist,而是blocked list。
那可以寫為blacklist嗎?
答案是微信不會這麼寫。
#BlackLivesMatter運動愈演愈烈,棄用這兩個詞可以避免種族歧視。大家看看這條chinaplus報導:
Following Google's announcement that the company is a supporter of the Black Lives Matter movement and the protests, its Chrome development team is beginning to eliminate even subtle forms of racism by moving away from terms like 'blacklist' and 'whitelist.'
大家看到微信使用的是blocked list,其中blocked是過去分詞修飾list,如果使用名詞,直接是中性的blocklist(阻止名單),那「白名單」就是「允許名單」(allowlist)。
順便說下,Block還可以表示堵塞、阻塞,2014年11月CATTI三級筆譯實務真題中有見過:
London cyclists swap horror stories of dysfunctional cycle routes that end without warning or maroon them on the wrong side of the road, though few can be more perilous than a new lane on Bethnal Green Road, which is blocked by a streetlight — anyone rash enough to use the lane has to brake sharply to avoid crashing into it.
那如果CATTI和MTI翻碩考試中碰到「黑名單」,該怎麼翻譯呢?
雖然一些搜索平臺和社交網站棄用了blacklist,但是外刊和其他地方還是正常使用的,比如金融時報上這句:
Groups will halt most cotton supplies to company A, which has been put on an industry blacklist. The group is getting the cold shoulder for failing to pay compensation to a Bangladeshi partner as ordered in an arbitration case ruling.
幾家大型集團將叫停山東某公司的大部分棉花供應,該公司已被列入行業黑名單。山東某公司因未能按照仲裁裁決向孟加拉國一家合作夥伴支付賠償而受到冷遇。
我們看到「把……列入行業黑名單」就可以說put sth on an industry blacklist.
「把……列入黑名單」可以直接說blacklist sth,如紐約時報上這句:
The government said it would consider blacklisting companies that flout the plastic bans.
政府表示,將考慮將無視塑料禁令的公司列入黑名單。
「黑名單上的公司」就是blacklisted firms。
今天就分享這麼多,每天學一點,每天有進步!
推薦閱讀:
「但卻那麼自信」怎麼翻譯?這句CATTI二筆真題用yet翻譯超簡潔!
21年上半年CATTI衝刺班(1月25日開課):已報名110人,拼團只需399元,適合CATTI二筆和三筆備考,乾貨滿滿!
最後送大家備考資料
(270頁)高齋外刊雙語精讀筆記匯總版(考研精讀筆記,PDF) 30套歷年CATTI三筆二筆一筆實務真題(PDF)一 關於創始人 努力的Joy 一
985、211蘭大畢業,6年翻譯培訓經驗,近9年翻譯經驗
CATTI+MTI翻譯培訓+外刊精讀老師,累計30000多學員
CATTI二級筆譯,2015年獲得韓素音翻譯大賽漢譯英獎
▼點擊閱讀原文,報名21年上半年CATTI衝刺班▼