in black和in the black,意思完全不一樣!說錯可就尷尬了!

2021-01-18 華爾街英語

中學考試的時候,經常因為冠詞丟分,覺得外國人矯情

in black

in the black

只差了一個冠詞the,意思怎麼就完全不一樣了?

總結下英文的坑,無非就三種:

1. 英文不能直譯成中文,比如blacklist是黑名單,但blackemail不是黑色郵件

2. 中文不能直譯成英文,比如背黑鍋,就不是carry a black pan

3. 再就是特殊短語,比如in the black就不是穿著黑衣服

坑嘛,填滿就是一條平坦的路~

NO.1 in black VS. in the black

in black=穿黑衣服

I am dressed in black today.

我今天穿的黑色衣服。

in the black=有盈餘, 沒有負債

例句:

I wish my accounts were in the black.

真希望我的帳戶裡有錢啊。

We moved the company into the black.

我們使公司扭虧為盈。

ps.

in the black的反義詞是in the red,

in red=穿著紅色

in the red= 處於負債中

NO.2 black不能翻譯成黑的情況

blackmail≠黑郵件=敲詐,威脅

例句

They said if I didn't work overtime,I'd lose my job.

- it was blackmail.

他們說,如果我不加班,我就會失去工作 - -這就是個威脅

in your black books≠在你的黑色書裡=失去了你的歡心

例句

If you don't work hard, you'll in your boss's black books.

如果你不努力,就會失去你老闆的歡心了。

new black≠新黑色=流行色

例句

Designers say that brown is the new black.

設計師們說棕色是最新的流行色。

NO.3 中文的黑不能翻譯成black的情況

天漸漸黑了≠The day is turning black=it is getting dark

解析

為什麼不能用day?

中文天變黑,其實是天色變黑;而day的意思是日子,日子怎麼會變黑呢?以此類推,天下雨了,也要用it做主語it's raining now

為什麼不能用black?

black漆黑的意思,天黑了其實是天色變暗了,用dark更合適;說一個人變黑了,也一樣,我天生皮膚黑英文就是"I've got dark skin"

黑化≠become black=turn out to be villain

villain=壞人;反派角色

例句

Stay kind, don't turn into a villain.

我勸你善良,不要黑化。

背黑鍋≠carry black pan=take the blame

甩(黑)鍋=put the blame on sb

例句

You made the mistake. I won't take the blame!

你犯的錯,我不會黑黑鍋

Don't put the blame on me.

別甩鍋給我。

背了黑鍋,那就是替罪羊=scapegoat

例句

They are looking for scapegoats in this case.

他們正在為這件事找替罪羊

Eventually Jane became the scapegoat for the company's scandal(醜聞).

很顯然是Jane為了公司醜聞背了黑鍋。

相關焦點

  • in black和in the black意思完全不一樣! 一不小心說錯了,可就尷尬了~
    覺得外國人矯情in blackin the black只差了一個冠詞the意思怎麼就完全不一樣了?總結下英文的坑,無非就三種:1. 英文不能直譯成中文,比如blacklist是黑名單,但blackemail不是黑色郵件2.
  • 記住:「黑眼圈」的英文可不是 black eyes,說錯就尷尬了!
    估計很多人的第一反應是「black eyes」,但是如果你講「black eyes」給歪果仁聽,他們的反應可能會害怕其實」black eyes「一般指的是被擊打後的烏青眼,或者是恐怖電影裡的黑色眼珠的眼睛...
  • Black and white是「白紙黑字」,那black and blue啥意思呢?
    1)Black and whiteBlack and white從字面上看是「黑色和白色」,確實它可以代表黑白色的,比如說black-and-white photos表示黑白照片。不過在英語口語中,常常會用到它的引申含義,大家也容易猜到,既然是黑色和白色,那可不就是黑白分明,白紙黑字寫得清清楚楚嘛!
  • 黑眼睛是「dark eyes」,那「black eyes」是什麼意思呢?
    不管是人還是動物,眼睛都是非常重要的視覺器官,所以今天我們就來看看這些和eye有關的詞彙與表達!1、see eye to eye如果有人對你說,I see eye to eye with you ,可不要認為人家是在和你告白:「確認過眼神,遇到對的人」,那你就尷尬了!因為see eye to eye真正的意思是「與…意見、態度一致」,可用於兩人或多人之間。
  • Black 居然還有這個意思?
    歡迎收『看』吐哥lu姐帶來的 Funglish今天我們就講一講Black — — 你可能還不知道的用法點擊音頻,精彩由此開始講一個傻白甜在女子監獄中茁壯成長的感人故事劇名中的Black到底什麼意思說起來稍微有點複雜這裡Black就是原意黑色的意思但又不止這麼點小意思
  • in the black是「在黑暗中」嗎?那in the dark是什麼意思?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第209篇英語知識文章be in the black?在黑暗中的意思嗎?這麼說,那be in the dark又是什麼意思呢?又黑又紅的,很多人完全不知道什麼意思。今天罐頭菌就來講解一下~1.be in the black 有餘額,有餘錢be in the black,一般並不指人身在黑暗或昏暗的環境中。而是在財政方面的短語,指人或者一個組織在財政方面有餘錢,有餘額。
  • 「A black day」的意思可不是「黑色的一天」那怎麼辦翻譯?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文「A black day」的意思可不是「黑色的一天」那怎麼辦翻譯?   A black day:   倒黴的一天;黑暗的一天   例句:   When we heard the news that David had died, we knew it was going to be a black day for all of his loyal fans.
  • sheep是「羊」的意思,但是black sheep不是「黑色的羊」哦!
    這些動物所表達的「含義」A black sheep當有人對你說You are a black sheep,你可千萬不要以為他是在說「你是一隻黑色的羊」,他這可是在說你壞話。A black sheep字面上是「黑色的羊」,但實際翻譯成漢語是「害群之馬」的意思。這個表達來源於18世紀的一句諺語: There is a black sheep in every flock(每群白羊中必有一隻黑色的)。
  • black and blue,黑色和藍色,可不是簡單的顏色組合
    and blue 的字面意思是「黑色和藍色」,它的寓意雖然不是很容易被猜到,但是也比較好理解,可以意為「青一塊紫一塊,鼻青臉腫,遍體鱗傷。解析:although 和 though 同義,在一般情況下,可以互換使用。只是 though較普遍,常用於非正式的口語或書面語中,而 although 則較為正式。另外although 語氣比 though 重,常用以強調讓步概念.
  • 老外說「black and blue」,跟黑色和藍色沒關係,情況有些慘!
    小胖哥說:「Whenever she refused, he'd beat her black and blue."同事們聽到之後,露出同情的表情。小麥想,黑?藍?那應該挺嚴重的!確實,這句話的意思是:只要她拒絕他,他就會把她打得青一塊紫一塊。
  • black sheep是「黑羊」?white lie是「白謊」?都啥意思?
    罐頭菌在以前的文章,曾經講過in black and white這個詞組,它的意思是:白字黑字。1.in black and white 白紙黑字這個詞組並不只是指「黑與白」,而是指明明確確地寫下來的白字黑字。Would you put that down in black and white?你能白紙黑字寫下來嗎?
  • 美國習慣用語|black sheep
    黑代表黑夜和邪惡,而白象徵著日光、善良或美德。在美國好萊塢早期那些無聲電影裡,導演往往給英雄人物戴上白帽子,而給壞蛋戴黑帽子。這樣,連十歲的孩子一看就馬上知道誰是好人,誰是壞人。白帽和黑帽就這樣逐漸成了一個習慣的說法,也就是 white hats and black hats。White hats and black hats 就代表好人和壞人。
  • 英語習語:black sheep可不是「黑色的綿羊」,其實另有它意
    晚上睡不著,只好數羊,一隻羊,兩隻羊,三隻羊……,我們知道在英語中「羊」可以用sheep來表示,而且也可以用goat來表示,但是sheep和goat是有區別的,前者指代綿羊,而後者則指代山羊。但是你們知道英語習語表達「black sheep」是什麼意思嗎?從字面的意思來看,black sheep指代的是「黑色的綿羊」,這樣的翻譯也能成立,但是作為一個英語習語,其實另有它意。
  • 「black dog」不是「黑狗」,真正意思讓你大吃一驚!中國9000萬人都有!
    dog」有了更深刻的含義邱吉爾的那句話說:「心中的抑鬱就像黑狗,一有機會就咬住我不放」black dog 就成了 "抑鬱症" 的代名詞black dog:抑鬱症例句:Living with a只要有家人和朋友的關愛,抑鬱症就並不可怕。
  • 「white day」是白色情人節,那「black day」是指什麼意思呢?
    next week 下周the next week/the following week 第二周the next day/the following day 第二天the day after tomorrow 後天 in two days` time/two days after 兩天後英文中還有很多表達,看似跟以上表達類似,但意思理解起來卻不那麼容易
  • Brandblack—球鞋界的AE86?
    設計感,是Brandblack在運動產品領域站穩腳跟的第一個重要原因。Brandblack能帶給我們什麼?Brandblack成立不到五年,在球鞋品牌中算是再新不過了,它的產品從出道以來便不輸那些大品牌的秘訣是什麼?
  • in red和in the red大不同!說錯了可會很尷尬
    可別小看了定冠詞the的作用,有它沒它意思可能大不同。
  • 如何理解英語習語:「the black sheep"
    Story:the black sheepthe black sheep 敗家子、害群之馬一頭黑顏色的羊 a black sheep 指的是一個給他周圍的人帶來恥辱的人。the black sheep 按英文的字面意思翻譯就是「一隻黑色的綿羊」;其實,我個習語大多數時候表達的是敗家子、害群之馬的意思;當然,具體還要根據上下文的含義與語境來確定其正確的含義。為什麼THE BLACK SHEEP會是表達的這個意思呢?black sheep ,其實是一個英文諺語,意旨:在一群純白的綿羊當中,偶然會出生一頭長黑毛的羊.
  • 把black dog翻譯成「黑狗」?怪不得老外給你白眼!
    首先,black dog,確實有"黑狗"的意思,像這樣:但如果老外說:I've got a black dog in me.:「心中的抑鬱就像黑狗,一有機會就咬住我不放」從此 black dog 就成了 "抑鬱症" 的代名詞例句:Living with a black dog is possible
  • black sheep 可不是「黑色綿羊」,別錯得太離譜哦!| 美語筆記
    今天要給大家介紹的英文短語是: Black sheep很多人認為 black sheep 是「黑色的綿羊」,表面意思沒錯,但是在真實語境中,人們用這個短語可是一種比喻用法哦。如果老外說一個人是 black sheep,他們其實想表達「害群之馬、敗家子」的意思。 👆公眾號後臺回復「初來乍到」按規則領取全季美劇資源👆由於黑色的羊毛無法染色,因此沒有什麼商業價值。在18世紀至19世紀的英格蘭,黑色的綿羊甚至被視為魔鬼的象徵。