記住:「黑眼圈」的英文可不是 black eyes,說錯就尷尬了!

2020-12-23 每日學英語

學了英語這麼多年,

一些最基本的表達還是會有很多同學弄錯,

比如形容XX有「黑眼圈」用英語怎麼說?

估計很多人的第一反應是「black eyes」,

但是如果你講「black eyes」給歪果仁聽,

他們的反應可能會害怕

其實」black eyes「一般指的是被擊打後的烏青眼,或者是恐怖電影裡的黑色眼珠的眼睛...

例:

They had an awful fight that resulted in black eyes, torn clothes and split heads.

他們大打出手,結果眼青鼻腫,衣服撕破了,頭也開花了。

工作很勞累,

有時會出現「黑眼圈」,

中國人常說成熊貓眼,

英語是「panda eyes」嗎?

dark circles才是「黑眼圈」

英語中常說

dark circles around one's eyes

表達某人很累

例:

Not getting enough sleep can lead to dark circles.

睡眠不足就會導致黑眼圈。

除了出現「黑眼圈」,

有些人也會出現眼袋

就是

bags under someone's eyes

它的解釋是

dark circles, sometimes with loose or swollen skin, under the eyes, usually as a result of being tired or ill

黑眼圈,有時是眼睛下面的皮膚變成鬆弛或腫脹的樣子,通常是由於疲勞或生病的結果

例:

I'd been up late the night before , and I had huge bags under my eyes.

前一天晚上我睡得很晚,現在有個大眼袋。

那麼形容某人有一雙「黑色的眼睛」,

正確的表達是什麼呢?

dark eyes

例:

Her dark eyes flashed and she spoke rapidly.

她飛快地說著,黑色的雙眼放著光。

今天的內容都學會了麼?

歡迎評論交流心得~

相關焦點

  • 摩根英語趣壇:「黑眼圈」英語怎麼說?千萬別直譯成black eyes!
    一 「黑眼圈」1、其實」black eyes「一般指的是被擊打後的烏青眼,或者是恐怖電影裡的黑色眼珠的眼睛...例:They had an awful fight that resulted in black eyes, torn clothes and split heads.
  • 「黑眼圈」翻譯成black eye circle?這樣的直譯真會被笑話!
    上文提到的黑眼圈,不知道大家是否知道怎麼說呢?1.dark circle 黑眼圈注意,可能平時你和老外說black circle他也能聽懂,但是這裡一般不會用black circle,一般地道的說法回事dark circle。
  • in black和in the black意思完全不一樣! 一不小心說錯了,可就尷尬了~
    覺得外國人矯情in blackin the black只差了一個冠詞the意思怎麼就完全不一樣了?總結下英文的坑,無非就三種:1. 英文不能直譯成中文,比如blacklist是黑名單,但blackemail不是黑色郵件2.
  • in black和in the black,意思完全不一樣!說錯可就尷尬了!
    中學考試的時候,經常因為冠詞丟分,覺得外國人矯情in blackin the black只差了一個冠詞the,意思怎麼就完全不一樣了?總結下英文的坑,無非就三種:1. 英文不能直譯成中文,比如blacklist是黑名單,但blackemail不是黑色郵件2.
  • 黑眼睛是「dark eyes」,那「black eyes」是什麼意思呢?
    1、see eye to eye如果有人對你說,I see eye to eye with you ,可不要認為人家是在和你告白:「確認過眼神,遇到對的人」,那你就尷尬了!因為see eye to eye真正的意思是「與…意見、態度一致」,可用於兩人或多人之間。
  • 熬夜造成黑眼圈到底是a black eye還是dark circles?兩者如何區別
    a black eye眼睛瘀青;汙點。a black eye是指「被打得瘀青所造成的黑眼圈",如果要描寫睡眠不足造成的黑眼圈,請用dark circles。另外,由於眼睛周圍的瘀青很明顯,因此a black eye也被用來比喻不光彩的事。
  • 「紅糖」的英文真不是「red sugar」!千萬別弄錯了!
    紅糖和冰糖生活中經常會用到,但大家可能很少關注它們的英文表達。看見「紅糖」,你會第一反應直譯為「red sugar」嗎?英語裡是不是這樣說呢?一起來看下:
  • 記住:「睡衣」的英文可不是「Sleep clothes」!正確的表達是.....
    2、記住:「睡衣」的英文可不是「Sleep clothes」!正確的表達是3、世界英語演講冠軍:我們到底為什麼學不好英語?但是說到睡衣,很多小夥伴想到的英文是不是「Sleep clothes」(睡覺的衣服),可要注意啦,其實是不對的哦~①最簡單的是↓Sleepwear
  • 理解錯很尷尬!這些顏色詞的「顏」外之意,你中招了嗎?
    說到顏色呀,小U不禁想到英文中有許多的顏色詞,它們不僅能代表顏色本身,還能延伸出各種令人想不到的「顏」外之意,理解錯了會相當尷尬!  I've had so many falls that I'm black and blue all over.  我跌倒多次,弄得全身青一塊紫一塊。  02  black eyes  black是黑,eyes是眼睛,但是大家不要把「black eyes」翻譯成「黑眼睛」哦。
  • 凌晨5點不睡覺,「渣男」羅志祥再次出來發瓜致歉周揚青,「渣男」的英文可不是「slag boy」,看看你說對了嗎...
    好了,瓜就先吃到這,關注別人的同時,可別忘了學習哦!最近娛樂圈的羅志祥已經渣得掉渣渣了,那麼「渣男」用英文怎麼說呢?沒有人第一反應就是「slag boy」吧?那你可是真的雷到我了。「slag」是表示礦渣,爐渣等渣渣,和渣男的「渣」可根本不在一個頻道上呀。看來你的中式英語要被好好拯救了!
  • 想歪了就太尷尬了!
    倘若有老外對你說這句話,千萬別把它理解為「你很『黃』(汙)」或者「你在搞黃色」,不然就太尷尬了。其實,這裡的yellow的真正意思是「膽小的,膽怯的」,一定要記住咯。You are so yellow because you are not braver than her.你還沒她勇敢,你也太膽小了點吧。
  • 眼窩凹陷黑眼圈明顯,變魔術被拆臺後秒黑臉
    這兩天的娛樂圈大瓜相信也有不少人吃了還有網友稱終於快回到了滿屏都是娛樂新聞的時候這也證明我們在疫情方面取得的巨大成功說到這幾天的瓜當然離不開「黑眼圈」那麼「黑眼圈」用英文怎麼說呢?所以當你說你有黑眼圈了而用的是black eye會被別人以為你被打地鼻青臉腫而「黑眼圈」的表達用的也不是black而是dark  /dɑ:k/ adj.黑暗的例如:The room is too dark.這房間光線太暗。
  • 「black」不是黑色嗎,為何紅茶英文是Black tea?
    當你看見紅茶的英文是Black tea時,不知心裡是何感想,反正小編感覺,這麼多年的英語好像白學了,一杯好好的紅茶,怎麼就成Black(黑色)了?難道黑茶的英文還是Red tea不成?Do you prefer green teaor black tea?你更喜歡喝綠茶還是喝紅茶?
  • 記住:「我送送你吧」的英文可不是「I send you」,說錯就尷尬了!
    周末外教來我家作客,當外教準備回去時,我想送送她,脫口而出:「I send you」外教聽完笑著對我說:送別人回家,動詞可不是send,這是由於你們的中文習慣太深,才會出現的英文用詞錯誤send me message 傳送消息給我send me the package 遞送包裹給我「去機場送你」 說成 send you to the airport(✘)聽著像把人打包送走,很不禮貌最常用的 「送人」,「送別」英文可以說 see someone off(陪伴某人離開
  • 熊貓眼不是"Panda eyes"
    ▼【黑眼圈】假如熊貓沒有了黑眼圈...咦,這不是出門沒戴眼鏡的我嘛!A little girl saw me and said to her mother: "功夫熊貓什麼時候拍了真人版?」.Her mother said: He has panda eyes." While I knew what she was talking about, many native speakers would not have known. So let's learn the right way to say it.
  • 記住:「早茶」的英文可不是「Morning tea」!那應該怎麼說?
    所以,「早茶」的英文可以說成 "Dim Sum Brunch",就是「點心早午餐」的意思。如果你想說詳細點,可以說 "chicken feet with black bean sauce"。(*black bean sauce=豉汁)第二就是「蝦餃」,它的英文表達是 "steamed shrimp dumplings",簡單易懂但是需要區分。如果單單說 "shrimp dumplings" 歪果仁會誤以為是「炸蝦餃」。最後再提一個無人不愛的「燒麥」。
  • 紅茶的英文表達真的是red tea嗎?
    綠茶是green tea,白茶是white tea,紅茶是red tea,黑茶是black teao(╯□╰)o但是,我想說,除了綠茶和白茶你說對了,其他的你說錯了O(∩_∩)O哈哈~先來說一下紅茶。它的英文表達是black tea。