「黑眼圈」翻譯成black eye circle?這樣的直譯真會被笑話!

2020-12-23 英語罐頭

( ̄△ ̄)

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第279篇英語知識文章

這段時間,罐頭菌發現,自己身邊有個朋友,黑眼圈越來越嚴重。一問才知道,原來這段時間都是在家辦公,雖然早上不用再到公司打卡,但老闆布置下來的工作量,卻是平時的兩三倍,為了保證在家任然完成績效,只好每天熬夜完成工作。其實罐頭菌也覺得,在家辦公,還真未必比公司辦公要輕鬆。

上文提到的黑眼圈,不知道大家是否知道怎麼說呢?

1.dark circle 黑眼圈

注意,可能平時你和老外說black circle他也能聽懂,但是這裡一般不會用black circle,一般地道的說法回事dark circle。

Natural aging is another common cause of those dark circles beneath your eyes.

自然年齡增長是另一個造成這些眼下黑眼圈的原因之一。

PS:關於「黑眼圈」,英語裡面還有另外一個說法:raccoon eyes(浣熊眼),和我們中文的「熊貓眼」相似,浣熊的眼睛也被一圈黑黑地包圍。

I've been up all night partying hard, check out my raccoon eyes!

看一下我的黑眼圈,我整晚都在通宵狂歡。

關於black和dark的一些區別,在不同用詞有不同的意思,之前罐頭菌在文章《夏日英語交流指南,「曬」英文怎麼說?皮膚黑千萬別說Dark》也曾經講解過一些。同樣的,在眼睛裡面,black eye也不是指「黑眼睛」。

2.black eye 有淤青的眼睛

black eye一般不會泛指我們的「黑眼睛」,而是一般會用於「被打」或者「摔打」等不同外傷原因而造成「有傷,有淤青的眼睛」,也就是我們俗稱的「烏青眼」。

He had a fight at school and came home with a black eye.

他在學校打架並且帶著個烏青眼回家。

3.eye bag 眼袋

「眼袋」也是大家平時說的比較多的一個詞,在英語裡面,我們可以直接翻譯為「eye bag」即可。

I got my first eye bag yesterday.

昨天我有了第一個眼袋。

4.red eye 紅眼航班

red eye並不是我們中文所熟知的「眼睛充血,紅眼睛」,而是指晚上的飛機航班。由於乘坐晚上航班的乘客一般都睡不好,第二天起來都會睡眼朦朧,眼睛紅紅的,所以red eye(紅眼航班)會指晚上的飛機航班。

Red-eye flights are typically flights that depart late at night and arrive early in the morning.

紅眼航班指那些晚上起飛出發,早上到達的飛機航班。

罐頭碎碎念

說個題外話,今天看見新型冠狀病毒被官方明明為Covid-19,很明顯,這個詞是corona virus縮減的組合詞。可能很多小夥伴並不知道這個詞該怎麼讀,正確讀法應該是[cv-nantin],後面的d省略不發音。

近段時間疫情似乎有所好轉,但大家還是不能掉以輕心,記得要防護好自己哦!

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

相關焦點

  • 熬夜造成黑眼圈到底是a black eye還是dark circles?兩者如何區別
    a black eye眼睛瘀青;汙點。a black eye是指「被打得瘀青所造成的黑眼圈",如果要描寫睡眠不足造成的黑眼圈,請用dark circles。另外,由於眼睛周圍的瘀青很明顯,因此a black eye也被用來比喻不光彩的事。
  • 摩根英語趣壇:「黑眼圈」英語怎麼說?千萬別直譯成black eyes!
    一 「黑眼圈」1、其實」black eyes「一般指的是被擊打後的烏青眼,或者是恐怖電影裡的黑色眼珠的眼睛...例:They had an awful fight that resulted in black eyes, torn clothes and split heads.
  • 誇別人年輕,千萬不要說「you look so young」,會引起誤會的!
    你年紀大的時候,魚尾紋常常會在你的眼周顯現。拓展學習:as the crow flies不是「像烏鴉一樣飛」,正確意思是 「成直線,筆直的」。例句:About 20 miles as the crow flies, I guess.我猜直線距離要20英裡左右吧。
  • 「確認過眼神」可別翻譯為「see eye to eye」!大寫的尷尬
    那麼,「see eye to eye」翻譯成中文真的是「確認過眼神嗎」?初一看到該短語,就不假思索的將其翻譯為「確認過眼神」。其實不然,至於其中的原委,接下來就讓幫你解答,順便再給你介紹一些與「eye(眼睛)」有關的有趣表達方式。
  • 眼窩凹陷黑眼圈明顯,變魔術被拆臺後秒黑臉
    其實black eye表示的是「被打地眼圈青腫」例如:He got into a fight andhas a black eye.他加入了打鬥,一隻眼睛被打青了。所以當你說你有黑眼圈了而用的是black eye會被別人以為你被打地鼻青臉腫而「黑眼圈」的表達用的也不是black而是dark  /dɑ:k/ adj.黑暗的例如:The room is too dark.這房間光線太暗。
  • 「確認過眼神」千萬不要翻譯為「see eye to eye」!弄錯了超尷尬!
    那麼,「see eye to eye」翻譯成中文真的是「確認過眼神嗎」?普特君起初一看到該短語,就不假思索的將其翻譯為「確認過眼神」。其實不然,至於其中的原委,接下來就讓普特君幫你解答,順便再給你介紹一些與「eye(眼睛)」有關的有趣表達方式。see eye to eyeEye是一隻眼睛, 「see eye to eye」的真正意思是指觀點一致,意見相同。
  • 老外跟你說「see eye to eye」是什麼意思?
    to eye」「see eye to eye」翻譯成中文真的是「確認過眼神嗎」?其實不然Eye是一隻眼睛, 「see eye to eye」的真正意思是指觀點一致,意見相同。這個詞組不僅可以用在兩人之間,也可以用於多人之間同意某一件事。
  • Wechat微信的相關英語表達,朋友圈可不是friend circle, 千萬別鬧笑話了~
    wechat 是微信的意思,小編覺得wechat的翻譯特別好,chat是聊天, 而we又同音「微」,意為我們聊,接下來就一起看看相關詞彙。      official account = public account block 屏蔽拉黑某人同理, block sb屏蔽某人, 那他就在你的blacklist黑名單裡了。
  • 【匯學成人•外語外貿培訓】老外跟你說「see eye to eye」是什麼意思?
    to eye」「see eye to eye」翻譯成中文真的是「確認過眼神嗎」?其實不然Eye是一隻眼睛, 「see eye to eye」的真正意思是指觀點一致,意見相同。這個詞組不僅可以用在兩人之間,也可以用於多人之間同意某一件事。
  • 我的世界:將物種名字翻譯成英文,再直譯回中文,你會發現新天地
    雖說現在翻譯軟體比較智能,可要是將"我的世界"中的生物或者物品名稱翻譯成英文名之後,再直譯成中文,那會是什麼樣子呢?其實英文還好,畢竟該生物或者道具名原本就有英文名,可要是照著英文名直譯,那可就與原本的漢化名出現了些許的差異。
  • in black和in the black,意思完全不一樣!說錯可就尷尬了!
    中學考試的時候,經常因為冠詞丟分,覺得外國人矯情in blackin the black只差了一個冠詞the,意思怎麼就完全不一樣了?總結下英文的坑,無非就三種:1. 英文不能直譯成中文,比如blacklist是黑名單,但blackemail不是黑色郵件2.
  • 記住:「黑眼圈」的英文可不是 black eyes,說錯就尷尬了!
    學了英語這麼多年,一些最基本的表達還是會有很多同學弄錯,比如形容XX有「黑眼圈」用英語怎麼說?估計很多人的第一反應是「black eyes」,但是如果你講「black eyes」給歪果仁聽,他們的反應可能會害怕其實」black eyes「一般指的是被擊打後的烏青眼,或者是恐怖電影裡的黑色眼珠的眼睛...
  • 「紅糖」的英文真不是「red sugar」!千萬別弄錯了!
    紅糖和冰糖生活中經常會用到,但大家可能很少關注它們的英文表達。看見「紅糖」,你會第一反應直譯為「red sugar」嗎?英語裡是不是這樣說呢?一起來看下:
  • 「確認過眼神」英文表達是「see eye to eye」?其實沒這麼浪漫……
    當「確認過眼神」,你會發現伴侶之間的默契是可以用交換眼神來實現的。這時候,你會不會和對方一本正經地說:see eye to eye但是,「確認過眼神」真的可以翻譯成 see eye to eye 嗎?最不靠譜的是把「眼神」翻譯成 eyesight,因為 eyesight 只有「視力」的意思,它的英英釋義是:ability to see這跟「眼神」八竿子打不著。
  • 是friend circle嗎?
    很多聰明的小夥伴們馬上反應過來,是「Friend circle」。也有的小夥伴覺得是「Friendship circle」。那麼,這樣的翻譯到底正不正確呢?其實這個問題很好解決,要知道「微信朋友圈」用英文怎麼說,你只需要把你手機的語言替換成English,而這時候,神奇的的事情發生了!
  • 晚聽英語 | 確認過眼神≠see eye to eye,正確說法你知道嗎
    不自覺地就要哼起來了呀~如果有人對你說:「I see eye to eye with you.」或許,你的第一反應是:羞紅了臉~ see eye to eye 是什麼意思? 「see eye to eye」的真正意思是指: 觀點一致,意見相同。
  • 趣味英語|「朋友圈」可不是「friend circle」!
    可拼可讀-後臺對話框回復「晨讀",免費加入每日一句學習交流群-朋友是"friend",圈是"circle",那很多小夥伴就會自然而然想到朋友圈是"friend circle"。這麼一想好像是沒什麼毛病,但是大錯特錯哦!
  • 讓張文宏「一直沒有想明白」的黑眼圈問題,大概是這樣的
    雖然都是「黑眼圈」,但黑眼圈的產生原因有很多種。不同的形成原因,也就有不同的表現。過 敏過敏是導致黑眼圈的常見原因,英文叫作AllergicShiners,直譯為「過敏性眼暈」。尤其是過敏性鼻竇炎發作的時候,就容易導致黑眼圈。在過敏發作的時候,鼻竇以及臉部的小靜脈血液流動不暢,充血腫脹。