如何理解英語習語:「the black sheep"

2021-01-09 品人性
Story:the black sheep

the black sheep 敗家子、害群之馬

一頭黑顏色的羊 a black sheep 指的是一個給他周圍的人帶來恥辱的人。the black sheep 按英文的字面意思翻譯就是「一隻黑色的綿羊」;其實,我個習語大多數時候表達的是敗家子、害群之馬的意思;當然,具體還要根據上下文的含義與語境來確定其正確的含義。

為什麼THE BLACK SHEEP會是表達的這個意思呢?

black sheep ,其實是一個英文諺語,意旨:在一群純白的綿羊當中,偶然會出生一頭長黑毛的羊.

BLACK SHEEP

根據英語大詞典的相關解釋:在任何一群白色的羊群裡都有混雜其間的黑羊。但是,人們為什麼對黑羊如此感興趣,以至於出現這樣一條短語呢?在西方國家,人們認為黑綿羊的毛不如白綿羊毛珍貴。同時,黑羊混雜在白羊之間容易使白羊害怕。還有一個原因,人們認為黑色代表邪惡,這不僅在西方國家,在中國也是如此,比如人們常用"潔白晶瑩"形容純潔。而用"黑心腸"這樣的說法比喻罪惡。 現在,人們用這一短語表示:a member of a group that stands in conspicuous and unfavorable contrast to the other members,漢語中常同"害群之馬,敗類"這樣的意義相關聯。

短語舉例

1、I was such a black sheep when I was young。

我年輕的時候是一個敗家子。

I was the black sheep of the family。

我曾是家裡的敗類。

2、Li Ming is theBlacksheep of his family. He had almost ruined his father's Business。

李明是個敗家子。他幾乎毀了他爸爸的產業。

3、Uncle Joe is the black sheep in the family。

喬叔叔是他們家的敗家子。

4、This man is the black sheep of the family。

這個男人是家裡的敗類。

相關焦點

  • 英語習語:black sheep可不是「黑色的綿羊」,其實另有它意
    但是你們知道英語習語表達「black sheep」是什麼意思嗎?從字面的意思來看,black sheep指代的是「黑色的綿羊」,這樣的翻譯也能成立,但是作為一個英語習語,其實另有它意。black sheep英語習語表達「black sheep」是一個很有特色的英語習語,但它可不是「黑色的綿羊」的含義,此英語習語用來形容群體中某些格格不入或者聲名狼藉的成員。
  • sheep是「羊」的意思,但是black sheep不是「黑色的羊」哦!
    英語的很多習語中也會加入動物的元素表達的意思通常讓人意想不到弄錯了可是會讓人疑惑萬分讓我們一起來看看這些動物所表達的「含義」A black sheep當有人對你說You are a black sheep,你可千萬不要以為他是在說「你是一隻黑色的羊」,他這可是在說你壞話。
  • 每日成語之 a black sheep
    不妨從其語境和文化背景來進一步理解。俗語「a black sheep」源於英國的古代傳說,黑羊是惡魔的化身。黑顏色和白顏色往往是對立的。黑代表黑夜和邪惡,而白象徵著日光、善良或美德。所以,相對於黑色羊毛,人們認為白色的更珍貴。從牧羊人的角度看,黑羊的市場價值低,而且黑色羊毛相對於白色羊毛更不容易染成其他顏色,所以他們一般養白色綿羊。
  • black sheep 可不是「黑色綿羊」,別錯得太離譜哦!| 美語筆記
    在現代用於中,關於 black sheep 的負面含義已經消失,不過這個習語還是經常被用來形容群體中具有某種特殊特徵或缺陷的個體,因而不受其它成員的歡迎。我們來看看看看維基百科對 black sheep 的解釋:In the English language, black sheep is an idiom used
  • dark horse是黑馬,害群之馬英語裡是什麼?是black sheep哦
    英語和中文一樣,總是有許多非常形象的表達。今天為大家介紹dark horse和black sheep。A dark horse是一個在以前鮮為人知,在比賽中突然大放異彩的人。為什麼不是black horse?也許是因為dark除了與「黑暗,黑色」有關,還有「隱秘的,未知的」的意思吧。那black sheep又是指什麼?一頭黑色的羊嗎?
  • black sheep是「黑羊」?white lie是「白謊」?都啥意思?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第333篇英語知識文章黑與白,世間上,有人看事物往往只會判斷是對還是錯,這樣單調的對錯思維方式,我們會稱他們看事物「非黑即白」。in black and white 非黑即白,非對即錯She sees everything in black and white.她看事情永遠都是非黑即白。2.black and blue 淤青的確實不少人以為這詞組表示「黑色和藍色」的意思,但其實主要指人在摔傷後的「淤青」的顏色。
  • 美國習慣用語|black sheep
    點擊上方「練英語聽力」↑↑↑關注我(
  • Sheep你有什麼誤解嗎?別把他翻譯成羊
    學了英語十多年後,三觀有沒有更新,Sheep沒有翻譯成綿羊,還翻譯成了什麼?我們能用替代原則嗎?>在英文的許多表達式中,Sheep實際上可以翻譯成你的意想不到動物√blacksheep害群之馬,人渣,輸家因為在西方國家,黑色綿羊不如白色綿羊和黑羊混合在白羊組中會讓白羊吃驚,因此黑羊被認為是「搞破壞」,後來擴展為「敗家子,害群之馬」。
  • 「black sheep」不是「黑羊」,誰家都不想有這樣的人!
    今天我們要學習的俚語——black sheep,就是最好的例子。很多人認為 black sheep 是「黑色的綿羊」,表面意思沒錯,但是在真實語境中,人們用這個短語可能是一種比喻用法。在俚語中,black sheep表示「敗家子;害群之馬」。
  • 漲知識:與黑色有關的英語習語
    黑色習語   1。 Black and white   1。非黑即白的   To judge everything as either one way or the other, good or bad。   考慮問題的方式,非黑即白的,絕對化的。
  • 這18個讓人哭笑不得的英語俚語,你是否弄混淆了?
    導讀:在考試中我們很少看到英語俚語,因為它是非正式用語。但是在口語中它們是高頻短語,所以我們必須要積累一定的俚語,通過習語了解他們的文化思維。比如:在美國,你第一次聽到「big house」可能認為是大房子,但它卻表示監獄;聽到「pull one's leg 」以為是「拖了後腿」,結果驚訝地發現人家的意思是「開某人的玩笑」......
  • 【童謠親子互動講解】入門必學,鵝媽媽童謠之Baa Baa Black Sheep
    這首童謠中重複的一句話「one for...one for」 可以教給小朋友分享的概念,並學會用英語來表達如何分享東西。在家裡隨處都可以一起玩「分享遊戲」。一邊分享的時候可以一邊說:「one for mommy, one for daddy and one for me.
  • 專欄丨童謠連載 有趣的經典童謠Baa Baa Black Sheep
    英文中「black sheep」有敗家子,害群之馬的意思。英國18世紀的一句諺語: "There is a black sheep in every flock" 意思是每群白羊中必有一隻黑色的。因為那時黑綿羊的棉不容染色,所以黑綿羊的價錢也比不上白羊的,當然就更不希望群中有一隻黑色的了。而且,黑色在歐洲更是寓意魔鬼與不幸的顏色。
  • 黑馬白象不是你想的那樣,這些英語習語是怎麼來的?
    前文浸入式教學不一定能學好英語,英語老師還要注意兩件事講到Total immersion還要注意語言的「形」(Form),包括在日常英語學習中積累基礎表達和習語表達。就像漢語裡的成語、諺語、歇後語一樣,英語習語往往與其文化習俗、歷史背景、文學作品相關,僅從字面上有時難以推斷其寓意,所以在英語教學中英語老師有意識地引導學生掌握習語也是非常有必要的。
  • Blacksheep Espresso | 拖地拖出來的「害群之馬」,非要在一整條咖啡產業鏈上做文章
    Blacksheep對奶咖的理解一個是希望咖啡比起溫和的堅果風味,偏向巧克力調性為佳;第二個就是要充分地展現出產地風味。▲我們第一次來到Blacksheep還是今年3月,當時就被出品的肯亞SOE拿鐵驚豔到了。
  • 英語習語small potato,譯為「小土豆」,英語老師無奈地笑了
    下面,教育君就和大家分享幾個和potato相關的地道英語習語表達,不知你們了解它們的真正含義嗎?1、small potato把英語習語表達「small potato」理解為「小土豆」,英語老師無奈地笑了,這個習語表達並不是指代小土豆,而是用來修飾人,表示的意思為「某人是位小人物,形容那些微不足道的人」。因此,在遇到這個英語習語的時候,記得要結合具體的語境來分析,看看所傳達的是什麼意思。
  • 英語習語「lucky dog」可不是「幸運的狗」,真正的意思你可懂?
    在學習英語的過程中,我們經常會遇見一些特殊的表達,英語是一門「變態的語言」,有時候真是難以捉摸,在英語中,有些表達不能直接來理解,比如英語表達「green hand」表示的並不是「綠色的手」,而表示某人是個新人,新手。
  • 把英語習語「fish story」,翻譯為「魚的故事」,老師搖了搖頭
    對於英語單詞fish,我們都知道它指代的是魚,但是fish一詞跟其他的單詞組合成英語習語,則會延伸出新的含義,比如對於英語習語表達「fish story」,你們可知道是什麼意思嗎?把英語習語表達「fish story」,從字面上的意思來看,表示的是「魚的故事」,我們第一眼看到這一個英語習語,會直接從最淺顯的層面來理解,因此,對於這個英語習語進行拆分,fish表示魚,story表示故事,fish story也就成為了「魚的故事」。但是這個英語習語真正要表達的含義並不是「魚兒的故事」。
  • 來看看英語中顏色代表中文的意思知多少
    有句成語叫做"晴天霹靂",用英語講就是:like a bolt out of the blue,bolt 指電閃,the blue 應該是指藍天.例如:the red news came like a bolt out of the blue.
  • 有關「開心到飛起」的英語習語
    英語習語是英語學習中的一個難點,很多同學表示"老師,每個單詞我都認識,可是我就是不知道什麼意思。」那麼,這有兩種可能,一是你對單詞的理解的深度不夠,有時一個單詞有十幾個意思,但你只知其中一個意思,不管在什麼語境下,你都拿你知道的那個意思去套用,自然是解釋不通了。另外一種可能就是,這是個習語,但你對這個習語一無所知,自然就不會了。