點擊標題下方藍字,關注隨手傳福音
好內容要與弟兄姐妹分享
點擊右上角「...」,分享本文內容
讀過聖經的你,可曾注意這個問題?
中文聖經和合本中,為什麼「神」字前要空一格呢?
有人說,空格是對神的敬畏。但是,為何只在「神」字前空格,不在「上帝」前空格?若如此,「耶和華」、「耶穌」、「基督」、「聖靈」等,這些詞彙之前都應該空格。
有人說,此空格為挪抬,表示敬意,沿襲中國傳統文化。臺灣排的「總統遺訓」,蔣談到國父和耶穌基督的時候,都會重新起行,排版時則排為空格。
挪抬指的是為表示尊敬,在人名及稱謂的前面留一個字的空白(相當於一個全形空格「 」)。現時臺灣的正式文件上還有使用,例如「國父 孫中山先生」或「先總統 蔣公」。有時公司行號尊稱客戶亦會使用。然而,把挪抬聯繫上聖經中「神」字前空格,就未免過於想像化。
眾所周知,以前臺灣凡寫到「總統」、「總裁」、「蔣總統」或「蔣中正」時,都必須空一格以示尊敬。我們知道,五千年來中文並無以「空一格」書寫表示尊敬的體例。在舊式的書帖和迄今仍存在的官場文書中,書寫者為對所提到的人表示尊敬時,通常都是另起一行,將那人的名銜提高到最頂格,以表敬意。那麼,空一格是怎麼來的呢?
原來,蔣介石是基督徒(關注微信公眾平臺隨手傳福音,回復「蔣介石」可了解其信仰),而空一格的作法,蔣和他的手下認為這是從聖經中學來的,意即得自「神」版和合本聖經的「啟示」,認為寫到蔣介石的名銜時,都要空一格以表示尊敬。但,這恐怕是誤解了。
我們知道,中文和合本聖經有「上帝」版和「神」版。這兩個版本同是香港聖經公會印的,版面和內容都完全一樣,唯一不同的是,上帝版將相當於英文的God(大寫的G)譯成「上帝」,而神版則是將God譯成「 神」。神版的「神」字前面空一格,目的是用「 神」來取代「上帝」,以方便與上帝版相互套版而已,並不是用以表示尊敬。另一方面,若說God譯成「神」須空一格以示尊敬,那譯成「上帝」時,豈不也應該跟著空一格呢?再說,「神」版聖經在寫到上帝的名字「耶和華」時,也沒有空一格。因此,用「空一格」書寫來表示敬意,邏輯上是說不通的。
據說,蔣介石所奉讀的可能大多是「神」版和合本聖經(在臺灣,一般外省教會多讀「神」版,而本省的長老教會則一律讀「上帝」版)。蔣介石和他的手下沒看懂他們所讀的聖經譯文中,「起初神創造天地」的神字前面空一格是為了方便與上帝版套版,而誤以為那是表示對神(上帝)的崇敬,便通令全島上下,凡寫到「總統」、「總裁」、「蔣總統」或「蔣中正」時,都必須空一格以示尊敬。蔣公以為「神」版和合本聖經,寫到神字要空一格是表示對神的崇敬,因此他管轄下的男女老少、士農工商、文武僚屬,都要遵這一看法;寫到他的名號時,必須像他所誤解的聖經寫到神一樣,也跟著空一格!
不管以上說法是否是傳說,抑或是猜想,但有一點是肯定的,挪抬空格已成為臺灣的傳統文化。而蔣介石在日記中寫到「天父」、「上帝」時,常在前面空一格以示尊崇,這已由周聯華牧師(1920年出生,臺灣神學家,曾為蔣介石、宋美齡之「御用牧師」)所證實。然而,這與聖經中「神」字前空格有何關聯呢?難道是在1919年出版聖經的時候考慮了此傳統文化而空格?敢情那些宣教士就這麼注重中國傳統文化,甚至蔣公後來繼承且發揚光大了?此乃荒謬絕倫,實質上毫不搭邊。
林獻羔在其信息《神的美名》中有一段話:「後來中文聖經把『上帝』改譯作『神』,而在神字上面又空了一格。有人認為把神尊重,所以空一格,但為什麼耶穌或聖靈又不空一格呢?原來『上帝』二字佔兩格,『神』字只佔一格。空一格是為了不要在編排上不同。」(註:林獻羔,生於1924年,中國著名基督教家庭教會領袖,回復「林獻羔」可了解其事跡)
王生臺對《「上帝」一詞的來源》回覆中的一段話:「另外一件有趣的事,在翻譯和合本聖經時,出現了兩種版本,一種是『上帝』版,另一種是『神』版。為了要編排的頁數一致,在『神』版裡頭,『神』字前面都空了一格,那不是為了尊稱而留出的,乃是為了要與『上帝』版本相同頁數,而空出來的。」(註:王生臺,曾為美國加州政府高級官員,後主要從事聖經研究,並專職事奉神)
和合本是1890年在上海召開的宣教士大會中,所決議要進行翻譯中文聖經的成品。當時是由各國派來的宣教士推派代表組成翻譯委員會。翻譯的時候,遇到的第一個問題就是:一些重要神學用詞要如何翻譯。因為基督教不像天主教,有個像教宗或主教一般可做最後的裁決的權威者,這個爭論在眾多宣教士當中無法得到一致的答案,所以就交由聖經公會來解決。當時的英國聖經公會決定採用「上帝」的譯名,美國聖經公會要用「神」。討論了許久,各自有所堅持,後來的協議就是各自印刷不同譯名的聖經。為了排版的關係,「神」這個字的前面於是加上一個空格,好讓兩個版本的版面頁數能夠一致。
後來拿到「神」版聖經的讀者,見到「神」字前加有空格,不知道先前的翻譯歷史,才會以為是尊稱的特殊用法。其實,現在聖經公會提供這兩個版本,就是要讀者依使用習慣選擇「神」版或「上帝」版聖經。
如果以上仍不能釋疑,那就再請看和合本聖經「神」版扉頁上標註的一句話:
本聖經採用「神」版,凡是稱呼「 神」的地方,也可以稱「上帝」。
這可謂是出版人員的心聲了,告訴你:「上帝」與「 神」之處乃是可以互相通用的。其實,很簡單的一件事,就是便於兩種版本的排版印刷,不要全部重新植字,僅在「上帝」處改為「 神」,卻被人想得無比複雜。
考考你:
哈利路亞是什麼意思?
獲取答案方法:回複數字「158」。
關注指引:
①複製「微信號」,在「添加朋友」中粘貼搜索號碼關注。
②點擊微信右上角的「+」,會出現「添加朋友」,進入「查找公眾號」,輸入」隨手傳福音「,即可找到。
隨手傳福音微信公眾平臺(微信公眾號:suishouchuanfuyin),伴隨弟兄姐妹隨手傳福音。歡迎弟兄姐妹作見證,投稿詳情請回復「2014」。
如何將「隨手傳福音」推薦給好友?打開「隨手傳福音」→點擊手機屏幕右上角→點擊「推薦給朋友」→點擊「更多聯繫人」→在朋友名單裡依次打鉤→確定。
二維碼掃描方法: 點二維碼圖片能進入大圖並保存到手機,然後在微信「掃一掃」中,右上角選擇「從相冊選擇二維碼」可快速關注。