不知道看《獅子王》的小朋友,現在都已經多大了?
是80後,90後還是00後?
最近翻拍的The Lion King上映了,勾起了多少小夥伴的童年回憶啊。
《獅子王》翻拍,那你知道「翻拍」英語怎麼說嗎?炒雞簡單!
1. 「翻拍」英語怎麼說?
翻拍其實可以理解為重新製作,重製。
對詞彙前綴熟悉的小夥伴應該知道,但凡涉及到了重新就可以用到re前綴。
所以「重製」或者「翻拍」可以直接叫做remake。
看幾個國外的新聞標題headline,感受下他們對Lion King的翻拍,持有啥態度吧。
① Lion King 2019: what's better and worse about the Disney remake
2019年版《獅子王》:迪士尼翻拍版有什麼好處和壞處。
② The Lion King Remake Represents the Biggest Technological Leap Since Avatar
翻拍的《獅子王》是自《阿凡達》以來最大的技術飛躍。
* leap表示一個飛躍。
2. 「原版」英語怎麼說?
既然學會了「翻版」叫做「remake」,那「原版」呢?
「原版」我們可以直接用「original」這個單詞表示。
要指代「原版電影」,你可以直接說「The original」也可以說「The original version」,version表示版本。
除了表示原版電影,我們經常說電影或者電視劇的原聲,也就是一些歌曲,也可以用到original這個詞。
看幾個英語例句:
① The original Lion King is quite classic.
原版的很經典呀。
② Who sang Can You Feel The Love Tonight in the original Lion King?
誰在原版《獅子王》中演唱了《今夜你能感受到愛嗎》?
* 這首歌簡直是經典,雖然我也只記得這一句詞Can you feel the love tonight。
哈哈。
3. 「實景真人片」英語怎麼說?
雖然remake的獅子王,似乎依然是動畫片,但是實際上看上去好像真的。
這種片叫做「實景真人片」,英語中叫做「live-action」。
Live注意在這裡讀作l-ai-v,表示現場的(沒法寫音標,音標會亂碼,大家按照拼音拼著讀)
Live-action和animation(動畫片/動畫電影)的不同是,它用了真實的拍攝手法,而並非全是動畫。
Live-action的質感真心好,能完美地感受到小獅子可愛的爪子(cute paws),蓬鬆的毛髮(fluffy hair)。
少女心簡直要炸掉了。
好了,今天就先淺談到此。有沒有Lion King的小粉絲?
你印象最深的一個鏡頭是哪個?不妨和我們分享一下吧。