日本的「便利商店」之所以便利,除了據點多、營業時間長、販售商品應有盡有,最重要的是提供各項貼心服務。儘管大部分時候拿了商品結完帳就能帥氣轉身離開,但遇到緊急時刻仍有可能必須跟店員互動,如果能直接以簡單日文溝通,將會更方便。
為此,小編替大家整理出「便利商店」相關的日文單字,並舉出幾個有可能需要與店員發生互動的情境,一起來學學吧!下次遇到類似狀況就能派上用場囉!
▋便利商店其他服務
到便利商店買東西仍會遇到某些逼不得已(?)的時刻,需要和店員進行對話。以下是在便利商店購物時,可能會出現的幾種狀況情境,提供給大家參考。
狀況1:微波加熱食品
チルド弁當上面會寫「必ず溫めてください(一定要微波)」
雖說日本人本身吃冷便當比較多,不過最近口味變化越來越多元,便利商店也開始販售加熱便當,提供熱騰騰的美味。購買時不妨留意,若上頭寫的是「お弁當」的話,即使不加熱也可以直接吃,通常是放涼也不失美味的菜色。而「チルド弁當」(微波加熱便當)的話則必須加熱後再吃,像是咖哩、粥等帶有湯汁或勾芡,口味較重,不適合冷冷的吃。其他還有各式各樣冷凍食品,結帳時也可以直接請店員幫忙加熱。
情境對話1
店員:お弁當は溫めますかobentō wa atatamemasuka? (請問需要加熱嗎?) 客人:はいhai!お願いしますonegaishimasu。 (要。麻煩了,謝謝!)
店員:お待たせしましたomatase shimashita。 (讓您久等了!您的便當好了。)
情境對話2客人:すみませんsumimasen、 溫めてもらえますかatatamete moraemasuka? (不好意思,可以幫我加熱嗎?)
店員:はいhai。 (好的。)
客人:お手拭きをもらえますかotefuki wo moraemasuka? (可以給我紙巾嗎?)
店員:はいhai。 (沒問題。)
狀況2:索取餐具
不管到便利商店買便當,或是半夜的宵夜好朋友──「泡麵」。回到飯店才發現沒拿餐具,眼睜睜看著美食就在眼前卻無法享用……真是令人失望!看到客人購買食物,大部份店員都貼心詢問或主動提供餐具,但也有可能店員太忙或一時忘記,記得要主動開口跟對方要,才不用再餓著肚子多跑一趟!
情境對話1
店員:ストローをおつけしますかsutorō wo otsuke shimasuka? (請問需要附上吸管嗎?) 客人:はいhai。お願いしますonegaishimasu! (要。麻煩了,謝謝!)
情境對話2客人:すみませんsumimasen、 お箸とスプーンはohashi to supūn wa もらえますかmoraemasuka? (不好意思,可以給我筷子跟湯匙嗎?)
店員:はいhai。 (好的。)
情境對話3店員:お箸はご利用ですかohashi wa goriyō desuka? (需要筷子嗎?)
需要的話…客人:はいhai、 お願いしますonegaishimasu。 (要,麻煩你了)
不需要的話,你有3種說法…客人:① 大丈夫ですdaijyōbu desu。 ② 結構ですkekkō desu。 ③ 要りませんirimasen。 (不用,謝謝。)
狀況3:購買香菸
小編身邊有不少朋友會特地到日本買煙,聽說菸草品質佳,抽起來特別順。但由於2008年起為防範未成年者吸菸,於自動販賣機購買須使用識別IC卡通過身份確認,導致觀光客無法在販賣機買煙。最快也是唯一的方式就是直接到便利商店購買。到便利商店買煙,店員會要求顧客證明已經滿20歲,購買時需要輕點確認鍵。由於每種煙旁邊都會標上號碼,不知道日文菸民怎麼說的話,直接告知店員要「號」也可以。
※ 須注意日本成年年齡為20歲。
情境對話1
客人:すみませんsumimasen。 タバコをお願いしますtabako wo onegaishimasu。 (不好意思,我想買煙。)
店員:どの銘柄でしょうかdono meigara deshōka? (請問要哪一種煙?)
客人:セブンスターをsebunsutā wo 1カートンお願いしますichi kāton onegaishimasu。 (請給我一條七星。)
店員:はいhai、こちらでよろしければkochira de yoroshikereba、 年齢確認のタッチをnenreikakunin no tacchi wo お願いしますonegaishimasu。 (好的。是這條香菸沒問題的話, 請點選這裡的年齡確認按鈕。)
情境對話2客人:すみませんsumimasen。 92番のタバコをkyūjūni ban no tabako wo お願いしますonegaishimasu。 (不好意思,我想要92號的香菸。)
店員:はいhai。何箱ですかnanhako desuka? (好的,請問要幾包?)
客人:一箱でお願いしますhitohako de onegaishimasu。 (一包。)
店員:はいhai。 (好的。)
狀況4:寄明信片
出國玩樂,不少人有寄明信片給自己或朋友作為旅遊紀念的習慣。不巧適逢周末假日,或留宿地點附近沒有郵局,可能就寄不成了。難得出國一趟好可惜……幸好!日本某些便利商店是設有郵筒的,不管任何時間,直接到櫃檯買郵票,貼好後投進郵筒即大功告成!
情境對話1
客人:すみませんsumimasen。 70円分の切手をくださいnanajūen bun no kitte wo kudasai。 (請給我一張70日元的郵票。)
店員:はいhai。 (好的。)
客人:すみませんsumimasen。 のりをお借りできますかnori wo okari dekimasuka? (請問方便借用一下膠水嗎?)
店員:はいhai。どうぞdōzo。 (沒問題,請用。)
情境對話2
客人:すみませんsumimasen。 近くにポストありますかchikaku ni posuto arimasuka? (請問這附近有郵筒嗎?)
店內有郵筒的話…店員:はいhai。店內にありますよtennai ni arimasu yo。 (店裡面有喔。)
店內沒有郵筒的話…店員:ポストならposuto nara、 駅の北口から出てeki no kitaguchi kara dete 右手にありますよmigite ni arimasu yo。 (郵筒的話,在車站北口出來的右手邊。)
▋緊急事態:借用廁所!
出門在外,尤其帶著年長者與小孩,最怕臨時找不到廁所。一般日本便利商店的廁所都會開放外借。不過對當地人來說,擅自借用有點失禮。建議借用前先跟店員打聲招呼;或在店裡進行消費,買點小東西會是比較好的做法!為了做好國民外交,使用廁所時儘量保持清潔,使用完畢也請跟店員道個謝吧!
情境對話1
客人:すみませんsumimasen。トイレはありますかtoire wa arimasuka? (不好意思,請問這裡有廁所嗎?)
店員:まっすぐ行った奧にありますmassugu itta oku ni arimasu。 (走到底就是了。)
客人:トイレをお借りできますかtoire wo okari dekimasuka? (方便借用一下廁所嗎?)
店員:はいhai。どうぞdōzo。 (沒問題,請用。)
情境對話2
客人:すみませんsumimasen。 トイレットペーパーがtoirettopēpa ga 切れていますkireteimasu。 (不好意思,廁所沒有衛生紙了。)
店員:すみませんsumimasen。 いま補充しますねima hojyū shimasu ne。 (好的,我馬上補充。請稍等一下!)
情境對話3
客人:ありがとうございましたarigatōgozaimashita! (謝謝!)
店員:はいhai。 (不會。)
你是否也曾有過以上需求,卻苦於不會說日文而不敢跟店員開口嗎?
又或者明明是很簡單的需求,比手畫腳老半天卻沒辦法溝通?無端端浪費不少寶貴的旅遊時間......看完這篇文章,以後再遇到類似情況就能毫不費力輕鬆破解!