被中文譯名耽誤的高分電影,你看過幾部?(三)

2020-08-25 茵菓

大家好,您的電影貼心管家又又又又上線了~前兩期分享的高分電影,得到很多網友的熱心回復,當看到評論裡出現我很喜歡的電影,不禁感到欣慰和意外,沒曾想它的中文譯名差點使我們失之交臂.....這期讓我們接著盤點那些讓人產生想法偏差的中文譯名。

首先看看網友留言的幾部高分電影,談談小編自己的看法,歡迎大家吐槽~

>>>> 《洛城機密》 豆瓣:8.7

當初對這部電影充滿好奇,除了影片開頭的「未成年人不適合觀看」(當時小編未成年哈哈哈哈),海報中魅惑的女主,還有這部電影的中文譯名《洛城機密》,每次一想到這個片名,我都會去想洛城到底藏著什麼秘密,後來長大後終於吸溜吸溜的擼完這部好片,至今難忘硬氣的巴德,邪魅的傑克,嚴謹的艾德....

對我而言,《洛城機密》這片名還是非常不錯,反而是臺譯的《鐵面特警隊》中二感溢出哈哈哈哈。

影片的氛圍訴說著經典二字,如雲霧鋪展的開頭直接帶你走進影片的世界。

>>>> 《廿二世紀殺人網絡》 豆瓣:9.0

這是網友分享的第二部影片,當我看到時,簡直驚呆了,一部科幻片硬生生代入柯南小學生既視感....

看著這性感的皮衣,緊緻的肉肉,不知觀眾老爺猜出來沒。這是基努裡維斯飾演的尼奧,該圖出自大名鼎鼎的《黑客帝國》。

哈哈哈哈想當年這也是劃時代的作品,是科幻與哲理的結合,視覺與心靈的衝擊,在《廿二世紀殺人網絡》這個片名下被衝刷的乾乾淨淨。

>>>> 《我是傳奇》 豆瓣:8.1

當初看到這片名時我是準備去看一個主角的傳奇故事,史詩級大作,但看到中途才知道這是一部喪屍片,可憐沒有做好心理準備的我o(╥﹏╥)o

你還知道那些高分電影的逗趣中文譯名,歡迎大家留言分享!

看完後,相信我,你也能變成光~

相關焦點

  • 被中文譯名耽誤的高分電影,你看過幾部?
    一部電影是否能否抓住觀眾眼球,吸引觀眾走進電影院,靜心觀看,很大程度取決於這部電影的海報,預告,還有中文譯名。一部優秀電影的逼格能從電影名字體現,一部高分電影的魅力由電影名字彰顯,因此外國影片的中文翻譯顯得至關重要。接下來讓我們盤點一下因為爛的中文譯名而錯過的高分電影。
  • 被中文譯名耽誤的高分電影,你看過幾部?<二>
    ,我以為是圍繞主角在寶萊塢電影基地的故事,後來是我姐看的實在入神剛好我湊過去看兩眼,片長三個小時,無尿點三個小時(除了歌舞..)。看完後除了回味主角之間的逗趣和溫情,還吐槽譯名的魔性。不過這部電影的名字直譯過來就是3個傻瓜,臺譯片名就是《三個傻瓜》,還有《三個白痴》等,相比之下,我還是比較中意港譯名《作死不離3兄弟》。
  • 被中文譯名玩壞的高分電影,你看過幾部(四)
    而接下來的電影譯名則可能會讓部分觀眾虎軀一震。雖然該名與電影劇情沒有偏差,但在一些優秀的譯名的襯託下顯得略微逗趣。直接上海報,燈燈燈燈~相信大家比較熟悉這部影片的大陸譯名《當幸福來敲門》,對比於港譯《尋找快樂的故事》,前者展現的是生活的美好,幸福最終會與你迎面,而後者則顯得被動,兩者的層次差距因此格外突出!
  • 《神偷聯盟》又一部被中文譯名耽誤的好片。
    咋一聽這名字十分普通,在如今好萊塢爆米花電影霸屏的時候,什麼「神偷」啊「聯盟」啊此類片子層出不窮,讓我以為此片也是那樣一部有點流水線作業的粗暴爽片,還在想為什麼司機要接這樣的電影。看的時候真是驚喜不斷,先來說一說本片的卡司陣容有多麼神仙:男主查寧圖塔姆,司機,007丹叔,女主是貓王外孫女,希拉蕊斯萬克,神奇動物在哪裡女主,咋一看還有阿湯哥的前妻,384也驚喜客串。牛了。
  • 《變形金剛》引發兩岸三地電影中文譯名大PK
    變形金剛差「譯」》,引起兩岸三地關於外國譯名的討論。直譯好還是意譯好?擎天柱好還是柯博文好?貝克漢姆好還是貝克漢好?且看來自大陸、香港、臺灣三位影評人對本地譯名特色的觀察分析。   大陸   ● 直譯往往力不從心   ● 四字譯名走紅批片   你看過《懷疑》、《滑鐵盧的橋》、《偉大的瓦爾茨》、《隨機收穫》這幾部經典電影嗎?哪尼,你確定是經典?
  • 韓國電影:高分紀錄片直擊內心,你看過幾部
    韓國電影質量高的很多,其中不乏高分紀錄片!今天為大家介紹5部韓國高分記錄片,直擊內心。不知道你看過幾部呢!豆瓣截圖《那天,大海》金智永導演,鄭雨盛配音(題外話,鄭雨盛真的很帥)。三《非洲的眼淚》,豆瓣評分9.2。
  • 五部被名字耽誤的電影,你看過幾部?
    《Rush》還有其他的中文譯名:一級雙雄(港) / 決戰終點線(臺) / F1雙雄 / 衝刺 / 極速衝刺 / 競速風流 2.《Sing》還有其他譯名:歌唱秀 / 星夢動物園(港) / 演唱 / 歌唱 / 動物園好聲音 3.《殺生》(2012)(豆瓣評分:7.8。
  • 你中意否:外國電影中文譯名
    細心的人們發現,有的電影名稱與其內容似乎不那麼貼近。比如,正在上映的美國影片《颶風營救3》,從名字上看,像是一部描寫自然災難的電影,其實講述的是一名超級特工如何探求殺妻真相、拯救女兒的故事。由此,引發了網友關於外國電影名稱如何翻譯成中文的話題。
  • 豆瓣9.2分神作《瘋狂動物城》中文譯名也被罵慘?
    還記得我們吐槽過豆瓣超高分動畫電影《尋夢環遊記》的中文譯名嗎?
  • 中華文化博大精深,外國電影的中文譯名,逼格完全不是一個檔次
    都說中華文化博大精深,其實從一些外國電影的中文名字就能看得出來。其中不乏一些經典的好萊塢電影,你知道它們原來的英文名是什麼嗎,拿來和它們的中文名比較一下,有的逼格完全不同。不得不說,一些優秀的外國影片真的是被名字耽誤了。
  • 被譯名耽誤的科幻文學?只怪改編成的恐怖電影太有名
    兩部電影都是「「ringu」「rasen」製作委員會」製作(兩部聯合冠名的攝製組),用現在的話來形容,就是「一片兩拍」,你也可以理解為本片是番外篇,或者《午夜兇鈴
  • 《瘋狂動物城》中文譯名也被罵慘?好口碑的背後揭露了這個秘密!
    這兩天逛某瓣的時候我就發現,原來,這些某瓣高分電影的中文譯名(包括大陸譯名、港譯、臺譯),都是翻譯「重災區」呀!來看看我們十分熟悉的《瘋狂動物城》吧。這部動畫電影在國人心中的地位那可是極高,某瓣144萬人打出超高分9.2分——比同樣受眾廣泛、擁躉眾多的《尋夢環遊記》還要高個0.1分。
  • 《何以為家》票房近4億,電影的中文譯名到底多重要
    在媒體的傳播下,即使是沒有看過電影《何以為家》的人,也不會對這句臺詞感到陌生。 截止到本月6號,《何以為家》在中國大陸地區的票房已經累計達3.71億元人民幣(數據來自藝恩票房)。對於現實題材的外國影片來說,這是少有的好成績。在豆瓣上,已有超過20萬人給出高達9.0分的好評,這部電影也位居豆瓣電影Top250第131位。
  • 這幾部金庸武俠改編的邵氏電影你看過幾部(2)?
    本片由於當年金庸小說在臺灣屬禁書因而邵氏版在國語配音時將大部分人名乃至曲名都改掉(令狐衝=南宮松,笑傲江湖=空谷絕響,葵花寶典=櫻花寶典等等),在臺上映時片名甚至亦換成《捨命郎君》。東方不敗(司馬無忌)一段充滿惡搞氣息!
  • 「被劇名耽誤」的4部劇,幾乎沒有人全部看過,你追了幾部?
    「被劇名耽誤」的4部劇,幾乎沒有人全部看過,你追了幾部?相信很多人都清楚,我們在追劇的時候,最先關注的東西自然就是電視劇的名字,一個電視劇的劇名如果足夠吸引人,那麼必然會有很多人喜歡看。不過往往有些好劇總是因為劇名而被耽誤了。今天就給你們講講「被劇名耽誤」的4部劇,幾乎沒有人全部看過,你追了幾部?
  • 豆瓣9.2分神作《瘋狂動物城》中文譯名也被罵慘?口碑逆天的背後揭露了這個秘密!
    還記得我們吐槽過豆瓣超高分動畫電影《尋夢環遊記》的中文譯名嗎?
  • 那些被名字耽誤的「好電影」
    我有過無數次這樣的經歷,往往有時候暫時忘記片名不好,試著去看看這部電影時,卻發現這是難得的佳作,生生被片名給耽誤了。俗話說「酒香不怕巷子深」,但有時候再好的電影,也怕被片名耽誤。今天,我們就來盤點一下這10部被片名耽誤的經典電影,強烈推薦大家親自看一看。
  • 13部豆瓣高分電影你看過幾部?豆瓣高分電影推薦
    雖然不能去電影院看電影,但是在家看也是一樣的呀。今天小編就給大家推薦幾部豆瓣高分電影。1.Beginagain☆豆瓣評分:8.5拍攝《once》的導演約翰卡尼的作品,女主是凱拉奈特莉,故事講的是女主隨男友去美國紐約追尋音樂夢想,不料被男友拋棄……但她在一間小酒吧裡遇到了另一位同樣失意的男子,這兩人會擦出怎樣的火花呢?
  • 五部豆瓣高分懸疑電影,超級燒腦,你有看過幾部?
    電影類型有多種,五花八門,可是說到要最用腦子看的類型,那肯定就是懸疑片了!這種類型的電影情節都會安排得很巧妙,容易讓人形成緊張感和高度焦慮,引起觀眾在看的時候一邊思考。
  • 五部高分文藝電影,身為文藝青年的你看過幾部?
    看一部百轉千折的文藝電影,就像聽一曲百感交集的人性之樂。今天小編就為愛看文藝片的人搜羅了幾部高分文藝電影,這五部需要我們不慌不忙的去看,才能發現原來它值得無限次回放。下面,我們一起來看看是哪五部電影吧!第一部:《如晴天,似雨天》