都說中華文化博大精深,其實從一些外國電影的中文名字就能看得出來。其中不乏一些經典的好萊塢電影,你知道它們原來的英文名是什麼嗎,拿來和它們的中文名比較一下,有的逼格完全不同。不得不說,一些優秀的外國影片真的是被名字耽誤了。
先來看看一部美國影史經典傳記電影,它直接就以主人公的姓名作為英文名《Forrest Gump》。但在中國人看來,這樣的命名逼格實在有點不夠啊,於是就幫它想了一個中文名《阿甘正傳》,雖然改動倒是不大,但中文名一看就能知道電影的主旨了,原來是在講述阿甘一生的經歷啊。
如果說《阿甘正傳》的改動還不夠的話,那再來看看這一部同樣是以主人公姓名命名的電影《Lucy》,乍看之下,你是不是以為它跟《阿甘正傳》一樣是一部講述一個叫Lucy的人的傳記片啊?其實不然,它是一部科幻動作片,說的是一個叫Lucy的女子誤打誤撞攝入了一種毒物,導致大腦功能被完全開發,具有了超能力的故事。這樣的英文名顯然是不符合中國人口味的,於是,當它引進內地是,中國人便給它起了一個直入主題的名字——《超體》,沒錯,就是「寡姐」斯嘉麗演的那部。
繼續,再來一部以主人公名字命名的電影——《Léon》,沒錯,說的就是主人公Léon的故事。但這樣區分度不明顯啊,難道又是一部傳記片?於是,為了彰顯它的經典,國人給它起了一個逼格超高的中文名《這個殺手不太冷》!沒錯,就是那部豆瓣9.4分的經典動作片。怎麼,是不是一看名字就有點想看的衝動啊?不知各位看過沒?
好的,說完以名字命名的電影,接下裡看看其他的幾部。
2017上映的一部電影,它的英文名叫《Get Out》???什麼玩意?滾出去?出去?這樣的名字怎麼吸引得了中國觀眾呢,中文名必須起得更有範啊,於是,《逃出絕命鎮》來了!說的就是一個黑人男主人公落入一個針對黑人的陰謀裡面,然後拼死逃脫的故事。這部電影確實不錯,連奧斯卡提名都拿到了。
接下來這部就厲害了,《The Bourne Identity》,伯恩的身份。嗯,其實還是能看明白的,不就是圍繞著一個叫伯恩的男子,他的真實身份是什麼來展開嘛。不過,這樣的名字還是太過平淡,對國人來說還是不夠的,於是大陸就幫它起了一個如雷貫耳的名字——《諜影重重》!怎麼,一看名字,緊迫感,興奮感一下就來了。現在都已經拍成系列了,就是那部和《007》《碟中諜》並稱影史三大諜戰片的經典諜戰電影。
還有一部經典動作片,現在第六部都準備開拍了,《Die Hard》,一看名字你肯定一頭霧水吧,啥玩意?要死就死的轟轟烈烈?其實這個名字還是蠻符合電影的氣質的,只不過在國人看來確實沒啥辨識度,所以試試這個名字怎麼樣?《虎膽龍威》,無法言表的霸氣,不愧是影史最厲害的動作片之一。
接下來說說一部經典恐怖片,這部片的英文名非常短,就一個詞,《It》,它?哪個它?對國人來說確實雲山霧罩,這片子它要說些什麼完全不明白。但要是看到這個名字你立馬就有興趣了,《小丑回魂》。沒錯,去年還曾翻拍過,效果非常好。感興趣的可以去看一下。
最後壓軸的來了,《Ghost》,沒錯,就一個詞,幽靈。難道是部恐怖片?其實不然,它是一部愛情片,還非常的經典,曾經感動了無數世人。顯然,如果中文名直接譯成《幽靈》肯定是不夠逼格的,於是,國人給它起了一個無比纏綿,浪漫,悽美的名字——《人鬼情未了》!佩服
你還知道哪些好萊塢電影的經典中文譯名,歡迎大家分享!