從周董的mojito 聊聊那些年我們錯譯的西語名

2020-12-21 體壇陳碩麟

最近周董的《mojito》特別火,網絡上在討論這首歌的製作和旋律時,有不少人同時出來科普有關於古巴和這種雞尾酒背後的故事。於是有人發問,mojito不是讀莫吉託嗎?為什麼周杰倫唱歌的時候一直念「莫黑多」?

mojito本身公認的發源地是在古巴,16世紀的時候,英國探險家理察·德瑞克在加勒比海地區遊歷時,將幾種草藥調製在一起做成飲料,這被認為是mojito的雛形。後來海明威在古巴定居期間,寫下巨著《老人與海》,順帶讓mojito的名字傳遍世界。

作為私掠船長,德瑞克的名聲在西班牙和其美洲殖民地傳得很響,他的姓氏Drake後來還演變成了其諢號El Draque,在拉美西語中表示一類雞尾酒,其動詞形式draquecir,也成了當地釀雞尾酒這一工序的一種表述。

而無論在拉美還是在西語的大本營西班牙,j這個字母的發音都是/jota/,發音介於法語的小舌音和英語的咽部輔音之間。按照英語甚至中文拼音將第二個音節發成「吉」,並不準確。而西語中的清輔音t,若不考慮口音問題,在正常發音時,是幾乎聽不出爆破音的。所以,周杰倫的發音很到位。義大利語中的輔音t也是類似的情況,Latte來到中國,被冠上拿鐵這樣鏗鏘的譯名,和原音多少有出入。只不過人們早已經按照Mojito的英文發音來稱呼這款酒,約定俗成的中譯名無需也無法更改。

除了mojito,歌曲裡提到幾遍的哈瓦那,也屬於一個錯譯。西語屬於羅曼語族,H落在詞首的時候不發音,所以說西語的中美洲國家宏都拉斯(Honduras),這個「洪」字本來也是不該發的。而哈瓦那在西語中的正式名稱是La Habana,前面有個冠詞,連起來讀的話,「拉巴那」更近似。像玻利維亞的拉巴斯(La Paz),我們直接從原文翻來,保留了冠詞,但英國人稱呼古巴首都的時候,把La Habana的La拿掉了,我們再根據他們的叫法翻成了中文。到了後來也就和莫吉託一樣,約定俗成的稱呼,再無法更改。

因為西語當中存在不同的拼讀規則和特殊音節,所以導致早年國內在翻譯西語國家球員和球隊名時有不少問題,有些小錯後來及時更改,還有一些已經被大眾認可的譯名難以改口,最經典的一個例子是勞爾。當年皇馬中國行,很多來接機的中國球迷大喊「勞爾」,希望西班牙球星能為他們籤名,但他不知道球迷是在叫他,因為Ra在西語中需要拆成Ra和úl兩部分,依次拼讀出來,而重音落在úl這個音節上,念成勞爾他當然不明白,因此當時勞爾只給一個女球迷籤了名,因為後者大概按照西語的發音方式,叫了他拉烏。

再有皇馬名宿,「禿鷲」布特拉格諾(Butragueo),這個名字裡帶有西班牙語中的一個特殊輔音字母,雖然和n長得像,但是發音並不相同,屬於顎音的一種。國內足球界早年不清楚西語中的這個特殊字母,想當然地將其和n等同在一起, Butragueo也就被當成Butragueno處理了,其實叫布特拉格尼奧才更貼切。同理還有著名的厄爾尼諾(El nio),厄爾尼尼奧拗口了點,不過更像原音。

Ll這個西語字母組合一度也給翻譯造成了一些障礙,比如維拉利爾(Villarreal)當初的譯者,可能是按照阿斯頓維拉(Aston Villa)的翻譯依樣畫葫蘆,但西班牙語裡的ll並不是兩個l音的重疊,而發的是近似於y的音,所以維拉利爾自然不大妥當,比利亞雷亞爾在後來成為更被接受的中譯名,另外一個曾經的錯誤叫法馬洛卡,也隨著時間推移被更正成了馬略卡(Mallorca),倒是巴拉多利德(Valladolid)這個錯譯(應為巴利亞多利德),在足球圈還「頑強」地堅持著。

本文開頭提到了mojito,而西語中的字母g在碰到e和i兩個元音的時候,讀法和ji、je相同,所以這可以解釋為什麼迪馬利亞叫安赫爾而不是安格爾。但阿根廷的著名中後衛魯傑裡(Ruggeri)卻不會被叫做魯赫裡,這也不是翻譯錯誤後的約定俗成,因為魯傑裡祖輩是阿根廷的義大利移民,Ruggeri這個姓氏本身也是義大利姓氏,按義大利語的拼法,讀作魯傑裡很貼切。

與魯傑裡剛好相反的是,憑《小丑》拿到奧斯卡的著名影星華金·菲尼克斯,雖然是美國公民,但將其名字Joaquin叫成「傑昆」,或者其他靠近英語讀音的叫法,都是不準確的。他出生在波多黎各,雖然屬於美國領土,但當地西班牙語和英語並行,又因為Joaquín這個名字來自西班牙,翻譯成「華金」,明顯要比「傑昆」靠譜得多。

影響西語譯名的另外一個因素,在於西班牙國內各地區還存在著和西班牙語並行的其他官方語言,比如在巴塞隆納、瓦倫西亞等地使用的加泰隆尼亞語;在巴斯克和納瓦拉地區使用的巴斯克語;抑或加利西亞地區通行的加利西亞語。

以加泰隆尼亞語為例,其發音規則和西班牙語存在些許不同,例如西班牙語中所存在的gi和ji的發音同化,在加泰隆尼亞語中並不適用。比如Sergi這個源自加泰地區的名字,念成「塞爾吉」,然而Sergio只比Sergi多了一個字母,在西班牙語中更恰當的發音則是「塞爾希奧」,最鮮明的對比就是皇馬隊長拉莫斯以及巴薩邊衛羅貝託,前者名叫Sergio,最恰當的中譯名應當是塞爾希奧·拉莫斯,而出生在加泰地區雷烏斯的羅貝託,中譯名被叫成塞爾吉·羅貝託則很正確。

最經典的一個爭議也許是哈維這個名字的翻譯,眾所周知,巴薩傳奇是加泰本地人,Xavi也是一個來自加泰隆尼亞的名字,是男姓名Xavier的簡化版,對應到卡斯蒂利亞語,也就是西班牙語當中,有一個轉寫形式為Javier,哈維之所以被叫成哈維,也是因為國內的譯者一開始參考了西班牙語中Javier的發音,倒推回去安在了他頭上。但既然球員本人來自加泰地區,母語是加泰語,那就應該使用加泰語來拼讀其名字。在這種情況下,可以將Xavi叫成 「夏比」(Shabi)。我們的鄰國日本,在確定哈維的官方譯名的時候也是根據這個發音再確定了對應的片假名,對待其譯名的態度,要更嚴謹一些。

相關焦點

  • mojito 不是「莫吉託」嗎,周杰倫為啥念成「摸黑多」?念錯了?
    ,周董每次出新歌我都會安排一篇推文,無論文章閱讀量多少,不光為周董,也為我快消失殆盡的青春。周董的歌陪伴我讀過了高二、高三、大學四年...,每一首歌都會讓我想起當年發生的人和事。這首充滿古巴風情、拉丁曲風的「Mojito」很適合夏天聽。Mojito是一種傳統的古巴雞尾酒,我們都知道美國著名作家海明威曾經在古巴住過很長時間,他最喜歡的酒就是 mojito。
  • 周杰倫新歌《Mojito》來襲,Mojito竟是西班牙語單詞?
    Mojito(中文名:莫吉託),沒錯就是那款入門級的雞尾酒——Mojito,特別適合夏天的Mojito。看到中文名莫吉託,很多人會以為「mojito」是讀成「mo ji to」,但其實mojito是一個西班牙語詞彙,j要發成h的音,所以mojito正確的讀音是「mo hi to」。
  • 周杰倫新歌Mojito竟不讀作「莫吉託」,那該讀?是你喜歡的那個調調嗎?
    當然是撐起ta們青春期回憶的周董了!一年營業一次的周杰倫「周董」又發新歌了!終於等到了!「Mojito」名字來源於西班牙語中帶有酸橙汁口味的莫霍少司(Mojo Sauce)我們用中文翻譯過來就是「莫吉託」,周董在歌曲裡唱的是相當標準哦~但受中文翻譯的影響,很多同學都會讀錯呢,讓我們來看看正確讀法吧:正確讀法是
  • 周杰倫新歌《mojito》上線後被質疑抄襲?太小看我們周董了
    周董好久都沒有出新歌了,但是2020年6月他帶著歌迷們期盼了許久的新歌來了,中旬,周杰倫新歌《mojito》上線,引發歌迷們的狂歡。
  • 如何評價周杰倫新歌《mojito》?我們愛周董,與他唱什麼已經無關
    周杰倫的新歌上線了,一首充滿異國風情的《mojito》,滿滿夏天的味道,清爽又快樂。有人說太好聽了,不愧是周董。有人說這是他這幾年來所出的最值得單曲循環的歌了。也有人說「一個旋律跑完三分鐘,比迷迭香差十萬八千裡。」
  • 其實讓周董帶貨的是古巴咖啡,並不是mojito
    矮油,被周董的MOJITO刷屏嘍,歌還不錯呦! 既然mojito是給她喝的,那周董為啥要說他的咖啡糖不用太多捏? 很多文章把mojito從起源到發音,甚至有的挖到了蔗糖的起源,刨祖墳式的蹭熱度。 那,咱們聊聊周董的咖啡。貌似生活在熱帶的人兒們都喜歡甜口,啥啥都是甜的,咖啡家族也沒躲過這劫,替它難過5秒鐘。
  • Mojito是「莫吉託」還是周董說的「摸黑多」,究竟這是什麼酒?
    該曲在2020年6月12日以單曲的形式發布。歌曲以古巴最著名的雞尾酒「Mojito」為名,寫出在遇見愛情時的浪漫情調。這首充滿古巴風情、拉丁曲風的「Mojito」很適合夏天聽。 海明威作為這種傳統的古巴雞尾mojito的忠實粉絲,曾經說過一句關於mojito的名言: Mymojito
  • 周杰倫新歌《Mojito》發布,「莫吉託」的英文到底怎麼念?
    一年營業一次的周杰倫「周董」又發新歌了!「麻煩給我的愛人來一杯Mojito,我喜歡閱讀她微醺時的眼眸......」但受中文翻譯的影響,很多同學都會讀錯呢,讓我們來看看正確讀法吧:「Mojito」的名字來源於西班牙語中帶有酸橙汁口味的莫霍少司(Mojo Sauce),正確讀法是[m()'hit] (英),周董在歌曲裡唱的是相當標準。
  • 周董同款mojito,古巴學來的正宗做法
    前陣子熬夜等著周董發新歌,我們聽完《mojito》,只想趕緊給自己來一杯!Mojito,夏天代表的雞尾酒,赫赫有名,也是現在國內各大酒吧裡點擊率最高的雞尾酒之一。原因是什麼?就是因為它:好喝。尤其是在夏天,喝上一杯mojito,清爽酸甜,再加上濃烈的薄荷的味道,一下子就感覺走進了空調房間,還有那種打開冰箱冷氣衝出來的感覺。
  • 周杰倫新歌《Mojito》刷爆記錄!但Mojito的發音,卻把不少人給整懵了!
    麻煩給我的愛人來一杯Mojito我喜歡閱讀她微醺時的眼眸而我的咖啡 糖不用太多這世界已經因為她甜得過頭6月12日零點,周董2020年全新單曲《Mojito在說這個詞的發音前,我們先來了解一下Mojito這款雞尾酒~Mojito是用朗姆酒(rum)為基酒所調製的雞尾酒;配料有青檸、甘蔗汁、薄荷和蘇打水。而此次周董的新歌MV拍攝地,正是Mojito的發源地——古巴。
  • 周杰倫新歌《Mojito》「女主」話題爭議不斷!看看那些年被周董捧紅的日本女星...
    戳上面的 麥田國際教育 關注我們哦!
  • 周董一首《mojito》,唱出3個養生之法,你收到了嗎?
    周末時光,在輕鬆愉快慵懶的夏日午後,聽著周杰倫的新歌《mojito》,我的身體忍不住跟著節律搖晃起來。周董的歌一般以含糊取勝,雖然經常聽不懂,但是這並不妨礙我喜歡歌曲的旋律。在樂壇上活躍了很多年,粉絲不計其數,創作依然勤奮,而周杰倫的新歌常常會給我許多驚訝,不同時期的他汲取了各地音樂元素的精華,不斷嘗試各種風格不一的流行歌曲。從《雙截棍》到《千裡之外》,當周董的歌越唱越清楚時,我的青春也逐漸離我遠去,越來越模糊了。
  • 周董新歌mojito上線,這款雞尾酒什麼來歷,到底怎麼做?
    出道20年依舊一曲就火遍全網,周杰倫聯手QQ音樂再一次用行動詮釋了何謂「華語樂壇頂流」。新歌創作中,周杰倫再次搭檔曾合作過《以父之名》《牛仔很忙》《夜的第七章》等口碑之作的「鬼才」黃俊郎,以古巴最著名的雞尾酒「Mojito」為主題,寫出了遇見愛情時令人神往的浪漫情調。
  • 炎炎夏日,想點一杯周董的Mojito,關於雞尾酒那些英文表達
    吾愛吾師,吾尤愛真理我滴媽呀,上上周周董出了新歌《Mojito》真是千呼萬喚始出來80.90後的朋友圈瞬間原地爆炸了~一時間英語,日語,西班牙語版本的Mojito注意發音是「莫hi透」而不是我們中文音譯的「莫ji透」了解酒的朋友都知道莫吉託是一種起源於古巴而且非常有名的朗姆調酒她擁有青檸和薄荷的清爽口味
  • 談談那些錯譯的酒款名
    Lupulingus讓我們從一個流傳最廣的錯譯酒款名開始吧。紐西蘭的神話酒廠(Epic Brewing)的親妹(Lupulingus),一個非常牛逼的西海岸風格IPA(儘管用的是紐西蘭啤酒花)。有多少新入坑的同學會被告知,這是一個很汙的名字?
  • 周杰倫新歌爆火,但Mojito的發音把不少人整懵了!各種雞尾酒用英語怎麼說?
    我喜歡閱讀她微醺時的眼眸而我的咖啡 糖不用太多這世界已經因為她甜得過頭6月12日零點,周董2020年全新單曲《Mojito》正式發布。這首帶有濃鬱拉丁風格的歌曲,配合一杯清爽的雞尾酒Mojito,簡直不能更上頭,聽多少遍都不覺得夠!
  • 喝了一圈之後,我們再來聊聊Mojito!
    莫吉託四杯聯彈系列…… 鋪天蓋地的科普看了幾天,我們又去喝了一圈酒吧,再來聊聊始終被人誤會的Mojito 做一杯mojito的表情,不亞於化學考試 傳統配方中,五種材料就能製成一杯Mojito:淡色朗姆酒、糖(傳統上是用甘蔗汁)、萊姆(青檸)汁
  • 豪車名宅還公然在MV裡炫富?周董50億身家這麼可怕?
    2003年,周杰倫以媽媽的名字《葉惠美》命名專輯,並在2006年寫了一首膾炙人口的歌曲《聽媽媽的話》。03周董身家有多恐怖?周董自曝他家沒鄰居,這令好奇的小颯想知道,他家到底是什麼神仙存在?從周杰倫和昆凌的照片中,我們能看出他家有一個超大觀景臺,視野十分廣闊,看樣子應該是頂樓。
  • 一首mojito引來各部門執法的改編翻唱闢除謠言
    又有誰能出一首歌,因為它的歌名你不知道?是什麼,因為他唱了出來。能讓十幾二十億人,去了解什麼叫做mojito?首先介紹一下 mojito是什麼酒?莫吉託(Mojito)是最有名的朗姆調酒之一。起源於古巴。傳統上,莫吉託是一種由五種材料製成的雞尾酒:淡朗姆酒、糖(傳統上是用甘蔗汁)、萊姆(青檸)汁、蘇打水和薄荷。
  • 周董最新單曲《Mojito》怎麼發音?99%的人都念錯了
    6月12日零點,周董最新單曲《Mojito》一出,瞬間引爆朋友圈,朋友圈立刻泛起了微醺的粉色泡泡,為粉絲送上一份出道20年的最好禮物。清新而又甜蜜「麻煩給我的愛人來一杯Mojito,我喜歡閱讀她微醺時的眼眸,而我的咖啡,糖不用太多,這世界已經因為她甜得過頭」,在充滿異域特色的古巴街頭,開著形色各異的復古老爺車,跳著拉丁風情的Salsa舞,在微醺浪漫的夏日清風中,點上一杯清爽宜人的 Mojito,薄荷的清香、青檸汁的青澀、加上少許糖的淡朗姆酒,再搭上一點碎冰,在炎炎夏日裡,為你將那些看似美好