小夥伴們大家好,我是知葉,一個英專生慢慢求學路,就從手中的這支筆開始。今天繼續給大家分享知葉的學習筆記,是外交部發言裡非常精彩的話哦!一起來看看吧!
Over the past seven decades, you, dear friends from the press, have captured with your pens and lenses how this great nation has been striding towards rejuvenation with fortitude and hard work, and how the tree of China's foreign affairs, after weathering rain and shine, have born rich fruit.70年來,記者朋友用手中的筆和鏡頭描繪了偉大中國的滄桑巨變和砥礪復興,見證了中國外交的風雨兼程和春華秋實。
知葉叨叨叨: 一起來看看這句話中出現的知識點。
1.capture:該詞有許多意思,這裡便是描繪,捕捉的意思,除了「捕捉描繪」之意,它還有"充分體現"之意,我們來看看柯林斯上給出的英文釋義以及例句
If something or someone captures a particular quality, feeling, or atmosphere, they represent or express it successfully.
例: Chef Idris Caldora offers an inspired menu thatcaptures the spirit of the Mediterranean.
伊德裡斯·卡爾多拉廚師的菜單很有創意,充分體現了地中海風情。(即充分捕捉到了地中海菜餚的精髓)
2.stride toward rejuvenation:走向復興,這個這個詞組可以稍微注意一下哦.
stride,邁向,比如邁向成功: stride toward success,寫作文的時候說不定還可以用上這個詞組呢!
詞根溯源:
(1)再看看rejuvenation復興,仔細看看該詞與juvenile青少年是不是有點像?沒錯啦它們都有相同的詞根-juven-(年輕的,活力的),那麼rejuvenate就是復原,變年輕之意,最後再加上詞綴-ion就變成了rejuvenation,復興。
(2)fortitude,該單詞的詞根是 -fort- (力量 , 強壯 )然後該單詞+ -i- + -tude 名詞詞尾就變成了fortitude剛毅,不屈不撓啦!
3.weather:這裡要注意一下weather除了可做名詞天氣之外,還可用作動詞,看看柯林斯裡給出的英文釋義及例子: If you weather a difficult time or a difficult situation, you survive it and are able to continue normally after it has passed or ended.
The company has weathered the recession.公司度過了蕭條期。所以風雨兼程便可譯作: weather rain and sunshine.
既然講到了「風雨兼程」,小夥伴們是不是和知葉一樣想到了一句耳熟能詳的勵志語錄:「既然選擇了遠方,便只顧風雨兼程」呢?所以最後我們一起欣賞一下汪國真的《熱愛生命》英文版吧!
Passion for Life
Wang Guozhen
I care not whether I can achieve
For the longed goal
I shall despite wind and rain go
I care not whether I can get the bliss of love
For the lost heart to rose
I shall with courage propose
I care not whether I will suffer chill and cold
For the dreamed horizontal mind
I shall leave my back figure behind
I care not whether I will face rain or shine
With to life my devotion
Everything will come as expectation
熱愛生命
汪國真
我不去想是否能夠成功
既然選擇了遠方
便只顧風雨兼程
我不去想能否贏得愛情
既然鍾情於玫瑰
就勇敢地吐露真誠
我不去想身後會不會襲來寒風冷雨
既然目標是地平線
留給世界的只能是背影
我不去想未來是平坦還是泥濘
只要熱愛生命
一切,都在意料之中
(註:本詩英文版摘錄於可可英語)