小夥伴們大家好,我是知葉,一個英專生的漫漫求學路,就從手中的這支筆開始。最新的外交部發言人不知道小夥伴們看了沒有呢?沒有看沒關係,跟著知葉一起來看看裡面的相關知識點吧!
The Chinese government puts people and life first, engages in cooperation, and the results we achieved can withstand the test of time and history.中國政府堅持人民至上、生命至上,堅持合作抗疫,交出的答卷經得起時間和歷史的檢驗。
知葉叨叨叨:我們一起來看看這句話中的知識點
put……first:把……放在首位,「put people first」知葉還覺得可以翻譯成「以人為本」呢!那麼「把……放在首位」還可以怎麼表達呢?(1)……come(s) first,比如我們熟悉的safety comes first.安全第一;rank first首屈一指(2)put……at the first place2.engage,參加,參與,大家知不知道它的名詞形式「engagement」還有「訂婚」的意思呢?「an engagement party」就是「一場訂婚宴會」的意思啦!
3.withstand:經受,抵擋,這是一個很「抗壓"的詞,一起來看看柯林斯字典裡給出的英文釋義吧,"If something or someone withstands a force or action, they survive it or do not give in to it." 我們看一個例子,The plants were unable to withstandthe rigours of a harsh winter.這些植物禁受不住嚴冬的考驗。
I have just expounded on China's position on relevant issue.我剛才已經闡述了中方在有關問題上的立場。
知葉叨叨叨:這句話的重點毫無疑問就是expound on(闡述)啦,大家還能想到哪些詞組有相同的意思呢?
(1)elaborate on,例:We will elaborate onthis in the next class.
(2)set forth,例:heset forth his objections.
(3)expand on,例:Could you expand onthat point, please?
除此之外,單詞explain,interpret,state也可表示「闡述」呢!
In the absence of solid evidence, one should not jump to conclusions.在缺乏確鑿證據的情況下,不應妄下結論。
知葉叨叨叨:(1)solid evidence,確鑿證據,solid除了有固體的,堅硬的意思之外,還能表示(證據或信息),這裡就是這個意思啦,除此之外,確鑿證據還有哪些常用表達呢?(1)unambiguous evidence,concrete evidence也也可以啦。(2)jump to conclusion,妄下定論,jump也可替換成rush.
Our cooperation with other countries is equal-footed and mutually beneficial.
我們同有關國家的合作是平等互利、合作共贏的。
知葉叨叨叨:這裡除了加粗的要注意一下,知葉還想向大家介紹一個單詞"mutual",」共同的,相互的,彼此的」,大家知道古語「一榮俱榮,一損俱損」用英語怎麼說嗎?一起來看看去年外交部裡的精彩發言吧!In today's world of globalization, the Chinese economy and the world economy are highly integrated with a mutual stake. 在全球化深入發展的今天,世界經濟與中國經濟深度融合,一榮俱榮、一損俱損。
好啦,今天的內容就到這裡啦,學海無涯,知葉要繼續「揮灑汗水」啦,小夥伴們也加油哦!