你敢信?中式英語竟然被牛津字典收錄了

2020-12-09 全球英語學習指南

隨著中國的發展強大,越來越多的中式英語漸漸地被西方所接受並且使用。

今天我們就來盤點一下那些被牛津字典收錄的中式英語啦!

Long time no see.

字面意思就是長時間沒見,也就是我們常說的好久不見,這個說法就是我們中國人自創的英語句子,完完全全按照中文的邏輯編出來的。值得注意的是,現在這個說法老外也很常用。可見中國的影響力!

Add oil

字面意思:加石油,也就是我們鼓勵別人常說的加油!因為我們說英語的時候,大部分人還是按照中文的邏輯去說話,試圖找到中文和英文一一對應的關係,但是很遺憾!很多中文的表達在英文中並沒有,所以這就又體現出了中英文思維方式的不同。英文中常用come on表示加油。

Hongbao

紅包的英文還有另外一種說法就是red envelope,也就是紅色的信封,在老外看來紅包就是中國人在春節的時候把錢放進紅色的信封裡作為禮物送給晚輩。

Guanxi

這個詞真的太具有中國特色了,在中國只要呆得久一點的老外都知道「關係」,在中國辦事情,有關係才方便嘛。

Goji Berry

goji其實就是我們中文枸杞的英文注釋,berry表示漿果。在老外看來,我們中國人經常會和一種紅顏色的漿果來養生。

Lose Face

字面意思:丟掉了臉,直譯過來就是我們中文的丟臉。英文中對應的單詞就是 embarrassed 或者 humiliated

我是百家號@全球英語學習指南的創作者丹牛老師,持續分享英語學習乾貨,歡迎留言探討。

相關焦點

  • 250個中式英文詞彙收入《牛津英語詞典》
    不久前,又一條中式英語詞彙add oil(加油)被英國牛津大學出版社旗下的《牛津英語詞典》收錄,引發不少中西方媒體關注。作為全球權威的英語詞典,《牛津英語詞典》收錄新詞有何標準、在其悠久歷史中吸納了多少個「中國血統」詞彙呢?牛津大學出版社(中國)詞典總編輯劉浩賢向新華社記者介紹,牛津詞典有幾種途徑用於跟蹤和提取新詞。比如,有一個專為語言學研究而設計的電子語料庫,裡面匯集了不同類型的書面語和口語。根據這些語言的使用情況,語料庫會「推薦」備選詞。
  • 「加油」被《牛津英語詞典》收錄 彰顯中國文化影響力
    日前,中式英語詞彙「add oil(加油)」被英國牛津大學出版社旗下的《牛津英語詞典》收錄,引發輿論關注。「加油」被收錄並非個案。此前,《牛津英語詞典》先後收錄了「hoisin(海鮮)」「guanxi(關係)」「tuina(推拿)」等中國特有的一些詞彙。
  • 「學英語」「Funny mud pee」納入牛津詞典!中式英語揚眉吐氣!
    於是,中式英語就這麼火了,再後來,funny mud pee緊追上來,超越「right your mother right」,直接罵到老外懵逼。終於,牛津詞典把該詞正式收錄,還附帶著相當硬核的例句。不得不說,實在是six six six。
  • 「歪果仁翻譯中式英語」pk「中國人翻譯口型」到底誰會贏?
    中國在國際上的影響力在逐漸增強,而且一直以來被眾人調侃的「中式英語」中也有幾個短語已經被牛津收錄進了詞典。近日,在網絡上有一個話題「讓歪果仁翻譯中式英語」就引發了網友的熱議。於是有媒體專門找了幾組「中式英語」讓會說英語的外國人來翻譯,看得簡直大快人心啊!看著他們一臉懵逼的樣子心裡莫名的爽快吶哈哈,來看看他們到底怎麼回答的吧!
  • 牛津大字典給出解釋
    網絡圖片侵權請聯繫刪除之後這個「Funny mud pee」就被收入了牛津大字典,來我們來看一下解釋網絡圖片侵權請聯繫刪除你看,說出來沒有一點違和感,而且還郎朗上口呢。網絡圖片侵權請聯繫刪除除了「Funny mud pee」我們還知道哪些中式英語已經被廣大歪果仁熟知並運用了呢
  • 中式英文「add oil」(加油)進牛津詞典!網友看完太開心,繼續創作...
    又一條中式英文進入牛津英語字典  中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!曾泰元全文如下:  OED日前做了3個月一次的季度更新,發布了一批新詞新義,總數達1400餘個,其中收錄了直譯自中文「加油」的add oil。
  • 「add oil(加油)」納入牛津詞典 已被收錄的還有很多……
    參考消息網11月22日報導外媒稱,不久前,英國牛津大學出版社旗下的《牛津英語詞典》又再收錄一條中式英語詞彙「add oil」(加油),引發不少中西方媒體關注。鑑於它們在短時間內產生巨大的社會影響,很快就被納入《牛津英語詞典》中。劉浩賢說,還有一些詞儘管使用不是很頻繁,但因為具有特定的文化、歷史或語言意義也會被收錄。每隔三個月更新內容今年是《牛津英語詞典》完整版問世90周年,它不斷增補新出現的詞彙和用法。從2000年起,每隔三個月就會更新一次內容。
  • 警惕你身邊的中式英語
    警惕你身邊的中式英語 2019-07-29 09:28 來源:網際網路 作者:   什麼是「Chinglish」呢?就是我們的中式英語:指帶有漢語詞彙語法和表達色彩的英語,是一種極具中國特色的、只有中國人才會講的英語。   Chinglish大致分為三種。
  • 牛津字典再添29個新成員,它們全部來自奈及利亞!
    據1月29日CNN報導,新版英文牛津字典將收錄29個新的詞及短語,它們來自石油大國奈及利亞。 據牛津大學出版社稱,新添加的這29個詞及短語主要來自豪薩語、約魯巴語和奈及利亞新生詞。
  • 「薦讀」「Add oil」進了牛津詞典,網友太興奮:double click 666
    又一中式英文進入牛津英語字典中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!這些被收錄的「中式英語」你都知道嗎?說到這裡,大家也許還想知道,詞典還收錄過多少「中式英語」?
  • 新冠病毒如何改變了《牛津英語詞典》?
    今年4月,《牛津英語詞典》的編輯做了件不尋常的事情。在過去的20年中,他們每季度發布一次更新,以收錄新的單詞和其含義。這些更新通常在3月、6月、9月和12月發布。然而,在今年春末以及7月,該詞典的編輯發布了特別更新,以記錄新冠疫情對英語的影響。
  • Add oil收入《牛津英語詞典》成為正式英語,各位老師怎麼辦?
    每三個月,《牛津英語詞典》都會更新一下自己的詞表,發布最新收錄英文單詞,以此對語言的變化進行跟蹤整理,這也是《牛津英語詞典》成為世界性權威之所在。今年10月份,《牛津英語詞典》發布今年第三季度收錄的新詞,其中有個單詞,各位小夥伴一定能無師自通——add oil。
  • 《牛津英語詞典》竟然是瘋子編寫的?論讀書有多重要
    讀書的重要性不言而喻,它可以改變我們的一生,下面這個故事就會告訴你讀書有多重要。《牛津英語詞典》相信每個喜歡學英語的朋友都會有一本,筆者學英語時也多虧了這本字典,可能你認為這本字典的編撰者應該都是知識豐富的文人智士。但其實在 1928 年出版的第一版中,有大量的詞條是由一個精神病人編寫的。他的名字是威廉·切斯特·邁納。
  • 90歲牛津詞典在線更新 新詞「存活」5年才收錄
    「低效」的紙質《牛津英語詞典》出版物該不該叫停?它應當如何適應數字時代並生存下去?  對於使用者來說,詞典是一份人們使用或曾經使用過的單詞清單,可以說明這些單詞曾經或者現在的意義。對於編纂者來說,沒有比詞典更複雜的了,誰使用了這些單詞?何時何地?你是如何得知的?哪些詞語被收錄過,依據是什麼?你又如何將這一含義區別於另一個含義?
  • 《牛津英語詞典》收錄了一批新冠肺炎疫情流行用語,你都會嗎?
    據《衛報》報導,今年4月,《牛津英語詞典》收錄了一批新冠肺炎疫情流行用語,「在家辦公」、「社交距離」和「自我隔離」等詞彙都被納入其中——With terms such as WFH, social distancingand self-isolation now
  • 又一中式英文進牛津詞典 網友展開創作模式
    又一條中式英文進入牛津英語詞典中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!據環球網報導,臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元日前披露了這個發現。OED日前做了3個月一次的季度更新,發布了一批新詞新義,總數達1400餘個,其中收錄了直譯自中文「加油」的add oil。
  • 熱乾麵英文名出爐,還記得那些曾被收錄進牛津詞典的「中式英文」嗎
    吃了這麼久的武漢熱乾麵你知道熱乾麵的英文怎麼說嗎?並體現豆皮所使用的餡料「糯米和肉末」最終譯名是「Doupi (a pan-fried delicacy of glutinous rice and minced meat)」中文逐字解釋就是「豆皮(用煎鍋烹飪的一種美食,主料是糯米和肉丁)」熱乾麵英文答案已經揭曉但這次的微博熱搜不禁讓人想起了那些曾被收錄進牛津詞典的
  • 收錄進牛津詞典的funny mud pee,被註冊成商標了?
    Chinese virus is right(是的,叫『中國病毒』是對的)」,隨後就被一位中國網友回懟:「Right your mother right」,更為經典的是,有網友回復「funny mud pee」,形象生動,一度讓外國人摸不清頭腦,甚至被收錄進了牛津詞典。
  • 英語新詞:WFH、PPE等疫情詞彙被《牛津英語詞典》收錄
    《牛津英語詞典》最近收錄了一批新冠肺炎疫情流行用語,「WFH」(在家辦公)、「保持社交距離」和「自我隔離」等詞彙都被納入其中。   隨著「WFH」(work from home,在家辦公)、「保持社交距離」和「自我隔離」等詞彙成為常用詞,《牛津英語詞典》進行了一次非常規更新,將新冠肺炎疫情相關詞彙納入其中。
  • 牛津詞典收錄「流性人」等新詞條
    如果你不明白這句話是什麼意思,可以求助9月最新修訂版本的《牛津英語詞典》。12日發布的這本新版詞典收錄了1200多個新詞條,其中包括「瑜伽拉提斯」(yogalates)和「男乳」(moobs)。前者指一種結合了瑜伽和普拉提的健身方式,後者則指異常突出的男性胸部。已經有150年歷史的《牛津詞典》收錄有60多萬個詞條,每3個月修訂更新一次。