An apple a day, keeps the doctor away.
一天一蘋果,醫生遠離我。
英語習語中apple的出鏡率很高,
今天我們就來聊聊
與apple有關的英文表達~
蘋果和橙子是兩種截然不同的水果,習語「apples and oranges」用來形容完全不同、沒有可比性的兩個事物。
✦ apples and oranges 風馬牛不相及的事物
例:
Tom and his brother are apples and oranges.
湯姆兄弟倆完全不一樣。
These two books are just apples and oranges ! You can't compare them.
這兩本書迥然不同,沒有可比性!
「眼中的蘋果」?其實這兒的apple是指「瞳孔」。
瞳孔對於我們來說是何等珍貴啊!所以英文中用「apple of one’s eye」來表示對一個人來說很珍貴的人或物。
✦ apple of one’s eye 寶貝;極珍愛之人或物
例:
Her granddaughter is the apple of her eye.
孫女是她的掌上明珠。
The car is just the apple of his eye.
那輛車可是他的寶貝呢。
Adam’s apple不是「亞當的蘋果」,而是我們身體的一個部位:喉結。
據說夏娃把善惡樹上的蘋果給了亞當吃,蘋果核不慎把卡在了亞當的喉嚨中,就形成了喉結。
✦ Adam’s apple 喉結
例:
His Adam's apple isn't apparent.
他的喉結不明顯。
Your Adam's apple moves when you swallow.
吞咽時喉結會動。
從字面上看,polish the apple的意思是「拋光蘋果,擦亮蘋果」,但它真正的含義是「拍馬屁,討好」。
過去, 有些美國小學生喜歡在老師的桌上放一個擦得鮮亮的蘋果,想以此巴結老師。
✦ polish the apple 拍馬屁,討好
* polish /ˈpɑːlɪʃ/ v. 拋光,擦亮
例:
He always polishes the apple with his teacher.
他經常討好老師。
Some people are good at polishing the apple.
有些人很擅長拍馬屁。
今日份內容就學到這兒了,
最後來個提問環節:
Big Apple(首字母大寫)是一座城市的別稱,
猜猜是哪裡?
評論區分享出來,大家一起進步吧~~~
如果你覺得我們的文章有用、有料、有趣,請點「在看」,或設為「星標」★!感謝大家一直以來的支持!期待每期準時相遇!