Apples and Oranges 可不是「蘋果和橙子」!真正意思差遠了!

2021-12-29 英語口語







↓↓↓點擊下方卡片,發現更多精彩↓↓↓

英語口 · 米老師說 

蘋果和橙子是大家平常愛吃的水果,但是吉米老師要告訴大家,apples and oranges 不是「蘋果和橙子」哦~ 背景音樂:Endless Summer - Extenz英語裡有些短語,不僅跟字面意思不一樣,甚至可以說想都想不到。比方說 apples and oranges 這個短語就是這樣。有的人愛吃蘋果,有的人愛吃橙,但是 applesoranges 放在一起卻不是「蘋果和橙子」?!吉米老師今天特意選了一些真實含義讓人意想不到的俚語,一起來看看吧!

apples and oranges

風馬牛不相及,截然不同

apples and oranges 字面上看是「蘋果和橙子」,但其實這個短語常常被拿來形容完全不同的事情。

畢竟,就像風馬牛不相及一樣,蘋果和橙子也的確是截然不同的嘛。

Men and women are apples and oranges.

be like chalk and cheese

天壤之別,截然不同

chalk 讀作 /tʃɔːk/,表示「粉筆」,而 cheese 就是「芝士」,英式英語中也常用chalk cheese 這兩個意象來表示截然不同。

Though they are sisters, they are like chalk and cheese.

the apple of one s eyes

掌上明珠

這裡的 apple 就不是「蘋果」啦,可以理解為「被珍愛的人」,the apple of one s eyes 意思是「某人的掌上明珠」。

My granddaughter is the apple of my eyes.

meat and drink to someone

讓某人非常開心的事

這裡的 meat and drink 代指吃的喝的,某件事就像吃喝一樣令人享受,那麼這件事就是喜歡做、做起來讓人開心的事。

This is challenging, but it s meat and drink to me.



land of milk and honey

魚米之鄉,富饒的樂土

這個短語沒有生詞,它表示的是人們想像中物產豐富、生活非常美好的一片土地,有點像是我們中文裡說的「桃花源」。

Many people left their hometown and thought big cities were lands of milk and honey.

hard and fast

板上釘釘

hard and fast 也不是字面意思哦,而是表示板上釘釘,在任何情況下都不能更改,用來形容那些死板、不夠靈活的東西。

I don t like the hard and fast rules in the school.

fight tooth and nail

全力以赴

tooth 是「牙齒」,nail 是「指甲」,fight tooth and nail 意思是「全力以赴」,不僅全身使勁,連牙齒和指甲都要用上,一看就是竭盡全力啦~

I m going to fight tooth and nail for my dream.

全力以赴抗擊疫情

拍馬屁  polish the apple

一模一樣  two peas in a pod

最重要的人  top bananas

有其父必有其子

the apple doesn t fall far from the tree


一天一個蘋果,醫生遠離我

An apple a day, keeps the doctor away

點個 「在看」

今天的知識是不是很容易就學會了呢? 別忘了在評論區提交作業哦。


這些短語和句子你都理解對了嗎? 最後 留給同學們一個小作業

He is always the (    ) of his father s eyes.

他一直都是他父親的掌上明珠。


A. apple

B. banana

這個空應該怎麼填呢? 同學們可以在 右下角留言區 寫下你的答案哦, 老師會親自點評~


本文圖片均源於網絡

吉米老師公益助學幫助中國農村家庭平凡家庭免費學地道英語,天天送福利!

識別下方二維碼,發送數字2021免費領《鐵達尼號》、《天堂電影院》、《羅馬假日》、《阿甘正傳》等50部學英語必看英文電影,一共2999份,數量有限,先到先得!

吉米老師送你365免費英語口語學習群

馬上點擊左下角【閱讀原文】進群吧

相關焦點

  • 老外說「apples and oranges」可不是「蘋果和橙子」!真正的意思差遠了!
    and oranges字面看,「apples and oranges」的意思是「蘋果和橙子」,但其實沒有那麼簡單。apples and oranges是一個使用頻率非常高的俚語,根據其英英釋義to compare things that are very different,可以看出apples and oranges用來形容「兩件毫不相干,無法比較的事物」,類似中文裡面的「風馬牛不相及」,常見於美式口語。
  • 「apples and oranges」居然與水果沒關係,真正的意思你都想不到!
    一天一蘋果,醫生遠離我。英語習語中apple的出鏡率很高,今天我們就來聊聊與apple有關的英文表達~蘋果和橙子是兩種截然不同的水果,習語「apples and oranges」用來形容完全不同、沒有可比性的兩個事物。
  • 「Apples and oranges」可不是「蘋果和橘子」!理解錯就尷尬了......
    那麼把它們倆合在一起,「Apples and Oranges」為什麼不是「蘋果和橘子」呢?在英語裡有一句特別常用的表達:"compare apples and oranges"它的字面意思是 「把蘋果和橘子放到一起比較」。
  • 「Apples and oranges」是「蘋果和橘子」的意思嗎?
    生活中我們都離不開水果 在英文中有一些和水果有關的俚語 挺有意思的 apples and oranges 除了表示蘋果和橘子,它還能表示「「兩個非常不同的事物」」。
  • apples and oranges是「蘋果和香橙」?越簡單越容易翻譯錯!
    1.apples and oranges 牛頭不對馬嘴,完全不同apples and oranges?蘋果和香橙?其實真正的意思並不是指「蘋果和香橙」。本身蘋果和香橙就是兩種完全不一樣的水果,所以在對比的時候完全沒有對比性。apples and oranges則是指兩種不一樣的物品。
  • apples and oranges不是蘋果和橘子 那它表示?
    之前我們寫過rain cats and dogs表示「傾盆大雨」,cats and dogs並不僅僅表示貓和狗,今天要寫的apples and oranges也是如此,並非蘋果和橘子這麼簡單。apples and oranges是一個常用習語,表示「兩者天差地別,無法比較;不能混為一談」,它在美式英語中更為常見。
  • 英語習語:apples and oranges什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文英語習語:apples and oranges什麼意思?   譬如那句經典的「the apple of one's eye",它的深層意思就是指某個深愛珍惜的對象,用在子女身上,可以指「掌上明珠」。   還有哪些有趣的英語俚語是用水果來表示?   ⒈apples and oranges   除了最簡單的蘋果和橘子,它還指什麼呢?
  • 美國人常說「apples and oranges」是什麼意思?
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。比如下面的表達:1、apples and oranges是什麼意思?這個短語可以用於形容完全不同類別,沒有可比性的兩個事物即:「風馬牛不相及的事物」常用搭配:compare apples and orangesmix apples and orangessth is apples and oranges例句:You can't compare those two companies,
  • 每日一句英譯英:This is apples and oranges
    因此,從這個意義上說,我們很多人學英語首先「不是為了跟人用的」,是為了訓練「用英語學英語」的,所以,我們必須學會用英語學英語,把英語「翻譯」成英語,給自己在「學」的同時,「用一用」那些「學過」的英語。比如:英語This is apples and oranges見到英語This is apples and oranges,你會「不問中文是何意」,而是開口「說英語」What does This is apples and oranges mean,or What does it mean when you say This
  • 「orange」不是橘子,橘子真正的英文是「mandarin」?!
    橙子的大小僅次於葡萄柚。這種水果皮厚,形狀圓,有酸味。它們通常比橙子小,甜,形狀更平坦,而且它們的皮更薄,更松,更容易剝皮。加利福尼亞大學的橘類產品列表上有多達167個品種有人給主流的幾位做了「血統分析圖」apples and oranges 是「蘋果和橙子」嗎?
  • "Big Apple" 不是 「大蘋果」
    今天跟大家分享幾個蘋果的英文。Big Apple▼大蘋果 ×紐約市√那真想說「大蘋果」,怎麼辦?「大蘋果」來源:1920年代,《紐約晨遞報》(New York Morning Telegraph)的體育專欄作者John J. Fitz Gerald最先開始用,到了1970年代音樂當局的旅遊宣傳,更加流行了。
  • 英語角丨「橘子」的英文不是「orange」!
    「蘋果apple,香蕉banana,橘子orange。」相信這是大家最熟悉不過的水果英文。BUT!如果你在國外的水果攤買「orange」,攤主肯定給你拿的是橙子,而不是橘子!因為橘子的英文嚴格說來不是「orange」!「orange」是一種球形水果,皮比較厚,果肉多瓣。通常指的是橙子,但是它在特定條件下也可以泛指柑橘類的水果。
  • 「橘子」的英文居然不是「orange」?
    「蘋果蘋果apple,香蕉香蕉banana,橘子橘子orange。」相信這是大家最熟悉不過的水果英文。BUT!如果你在國外的水果攤買「orange」,攤主肯定給你拿的是橙子,而不是橘子!因為橘子的英文嚴格說來不是「orange」!對,沒錯就是mandarin!
  • lady是女士,finger是手指,那ladies' fingers什麼意思?你絕對想不到!
    lady friend不是婦女之友字面看,lady friend是婦女之友,但其真正的意思是情婦;女性情人。也用於指女方明顯大於男方的姐弟戀。Mouse potato 很多同學如果只看到這兩個單詞,可能完全猜不到是什麼意思?「老鼠土豆」?其實這裡的「mouse」不是老鼠,而是「滑鼠」,「Mouse potato」用來形容那些「電腦迷」。
  • 真正意思讓你震驚!
    英文釋義:used to describe a situation in which two people or things are completely different from each other這個短語難道是在說一堆的蘋果和橘子嘛?當然不是啦,它的實際意思是指截然不同,畢竟蘋果和橘子那是兩碼事。
  • ...年級下冊(外研版)Module 4 Unit 2 Does Lingling like oranges?
    meat 肉pass 傳遞nice 米飯 ;米mum 媽媽 noodles (常復)麵條fish 魚肉, 魚but 但是milk 牛奶mm 呣does do 的第三人稱單數形式orange 橙;柑;橘apple 蘋果
  • bad apple 不是壞蘋果!?good peach 也不是好桃子!?
    但我不好吃那它倆到底是什麼意思呢 Cara 和 Peter 在節目裡會告訴你噠👇有其父必有其子 # the apple of my eye = the person who you are very fond of掌上明珠,非常珍視或捧在手心裡的人 # apples and oranges
  • 啥意思?
    所以只有漂漂亮亮的可人兒和可愛的東西才會被叫做peach,被叫做peach你就偷著樂吧!英語例句:① I’m so jealous of him. His wife is such a peach.我嫉妒死他了。他老婆可真漂亮啊!② Zhu Yilong is such a peach.朱一龍真是長得好看吶。
  • 真正意思太讓人意外了...
    手機也成為工作、生活和學習的重要支撐,深刻改變了人們的生活方式。前幾天,有同事聊到了最新款的iPhone12手機,外教說自己非常想入手。同事說,iPhone12好歸好,可就是太貴了!老外回應道:「It doesn’t matter.My phone is a lemon.」
  • 「orange」竟然不是桔子的意思!桔子真正的英文是這個!
    今天小沃要和大家分享的句子是:I like both mandarins and oranges.今天分享的這個句子意思很簡單:I like both mandarins and oranges. 桔子和橙子我都喜歡。