一個社會名流身邊往往伴隨著一個優雅、有魅力、有教養的年輕女性,能陪伴他出入各種社交場合。
在這種老少配的婚姻裡,我們一般稱年輕貌美,氣質優雅妻子為「豪門太太,名門貴婦」或「花瓶妻子」。
英語裡又用什麼表達怎麼稱呼?
在英語裡trophy wife表達的意思和中文幾乎完全一樣。
trophy wife不一定都是僅僅是檯面上做做花瓶的擺設,她也可能家庭背景顯赫,與配偶門當戶對,只是在公開露面時需要扮演好傳統的賢妻良母角色。以維護丈夫成功男士的形象。當然,任何一個能夠吸引如此美麗、有教養的年輕女性的男人,都必須擁有巨大的權力和影響力。
trophy wife往往被視為是對許多選擇嫁給有錢有勢的年紀大的男子的婦女的一種貶稱。事實上,年齡差異很大的人際關係很難維持,而對年輕妻子的動機或個人動向的疑慮可能會使事情雪上加霜。當一個人娶了一個年輕得多的妻子時,許多人會猜測她在婚姻中的角色不過是一個養眼(eye candy)的角色,或者是一個典型的花瓶老婆(trophy wife)。
養眼
每個人都有自己的選擇,嫁入豪門的人在之前和之後的付出,辛苦,以及她們的所得,箇中滋味自知,我們大可不必加以評頭品足。
trophy husband
那麼,
trophy husband
arm candy
你認為都是什麼意思?