俚語Put a sock in it不是讓你把襪子放進去,而是要你保持安靜!

2020-12-12 多尼英語課堂

put是「放置",sock是「襪子"。put a sock in it其實就是在人覺得很吵的時候,把襪子放到製造噪音的地方,好止住聲音來源,通常不知道噪音來源在哪裡。不過,此句話現在就是叫人閉嘴的意思,所以噪音來源可說是人嘴,因此是個不太禮貌的說法。

看看老外聊天時怎麼用put a sock in it:

A Put a sock in it!I need to concentrate on my work.

B Alright!I'll get out of your sight now.

A 安靜!我必須要專注在工作上。

B 好吧!我會立刻離開你的視線。

put a sock in it例句精選:

Put a sock in it! I'm tired of your silly jokes.

別講了,你那些無聊的笑話我聽膩了。

You'd better put a sock in it, I can't concentrate on my study.

你最好靜一點兒,我的精力難以集中起來。

Jane was yelling while I was studying so I told her to put a sock in it.

當我在學習時Jane在那邊大喊大叫,於是我讓她閉上嘴巴。

與sock有關的其他習語還有這些:

sock it away 藏在秘密的地方

I've been socking a little money away for my vacation for months.

我已經為旅遊存私房錢存很久了。

knock one's socks off 讓人驚豔

The new layout of the magazine is so splendid that it knocks my socks off.

這個雜誌的新版型真是華麗,令我驚豔!

相關焦點

  • 「感到驚豔」和襪子sock能有什麼關係?
    Are you threatening to sock me?你說什麼,你這是在威脅要揍我嗎?put/stick a sock in英文釋義:圖片截自《朗文詞典》Δ意為「閉嘴,保持安靜」圖片來自網絡唐頓莊園中
  • 英語短語:to put a sock in it 閉嘴、別再說了
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語短語:to put a sock in it 閉嘴、別再說了 2017-06-06 15:47 來源:網際網路 作者:
  • 「knock my socks off」把襪子都打飛了,那是啥意思?
    都說南方的冬天根本就不是冬天,完全沒有一點冬天的感覺,但小編表示最近幾天南方也開始降溫了,而且還真讓人覺得有點冷呢,冷的人必須得穿上厚厚的襪子了才行。今天要來給大家介紹一個英語習語,就跟這個「襪子-sock」有關。
  • 「閉嘴」除了用shut up外,用這5個表達會更委婉,你知道幾個?
    想必大家都知道,當你想讓人閉嘴,總是會不自覺的說 shut up 。雖然shut up 可以表示「閉嘴」,但是在多數情況下有點粗魯,並且給人一種你很生氣的感覺,那如果你想委婉的讓人閉嘴,給對方留點面子,該怎麼表達呢?不妨試試下面這些。1、zip itzip這個詞不知道大家熟悉否,我們電腦壓縮文件的時候會經常看到這個標識,不知大家有沒有印象。
  • 閉嘴你只會用shut up?看一下老外都是怎麼說的
    如果環境迫使你要喊shut up,那麼下面這篇文章對你一定有所用處。哪怕是shut up,也可以不重樣。   Put a sock in itimpolitely telling someone to stop talking or making a noise   不客氣地讓某人安靜   Couldn't you put a sock in it?
  • 今年的襪子鞋,你要Nike還是安踏?
    襪子鞋一直是這兩年的熱潮,除了一直流行的襪子鞋Nike sock dart、Yeezy 350 Boost外,越來越多的品牌開始加入「襪式」家族
  • 是閉嘴,但是當別人這樣說的時候,你也要注意了!
    閉嘴1.put a sock in it看到它的第一時間你想到的是什麼,塞襪子,不不不,你可不要被它的表象欺騙了,如果別人和你說這句話的話,你可就需要注意自己的言行了哦!Why don't you put a sock in it?當然,有時我們也會聽到put a cork in it,這個沒有關係,因為它的意思是一樣的。2.cork it好吧,這也是一個容易被表象欺騙的詞,軟木塞,別人和你說這個你是不是還是一頭霧水,軟木塞?用來幹什麼,當然是用來塞住你的嘴了!
  • 聖誕節西方為什麼要掛襪子?你的襪子放好了嗎?
    今天就是平安夜了,襪子有沒有放好?今晚聖誕老公公就要爬進你的煙囪放禮物了哦。聖誕節有一個由來已久的習俗,就是掛聖誕襪。在國外,平安夜晚上,小朋友們都會放一隻聖誕襪在床頭。一是因為襪子物美價廉,二是因為花俏的聖誕襪子帶有濃濃的節日氣息,送出去特別喜慶,最重要的就是送襪子也有著別樣的含義:NO.1: 我要跟你一輩子或者一生一世的意思。NO.2: 女生送男生襪子,表示讓他從身上暖和到心裡,很是甜蜜。
  • 19個有關服裝的趣味俚語,猜猜have deep pockets是什麼意思?
    下面,小編給你介紹19個有關服裝的趣味俚語,看看你知道多少呢?1.He was bragging that he』ll ask Jenny put and he didn’t even say 『hi』 to her.我告訴過你埃裡克只談空話,不做實事。他吹噓說他會約珍妮出來,但他甚至沒有跟她打招呼。3.
  • 被縫補過的襪子
    在我收藏的sock darner裡,呈蘑菇狀的佔了大部份,除了我本身對蘑菇情有獨鍾,也因為它不常見而有較高的收藏價值。其他常見的sock darner多呈雞蛋(沙錘)狀,還有些比較特別的像一個保齡球瓶子,是用來放進鞋子作修補的。
  • put finger on it是「把你手指放上來」?並不是這意思哦
    (  ̄△ ̄) 每天晚上一篇英語知識普及 英語罐頭 本文是我的第274篇英語知識文章 相信很多小夥伴明天也要開始上班復工
  • Put on是「穿上」,put 10 years on是什麼?
    職場媽媽很辛苦,白天上班,晚上還要回家帶小孩,但哄孩子睡覺不能說put to sleep.它的意思是弄睡,一般是用安眠藥鎮定劑等,有安樂死的意思,如果用來形容哄小孩睡覺,聽起來就很可怕了。真正的哄入睡是放到床上,應該說put to bed,安置入睡的意思。
  • Nike Sock Dart「Triple Black」全黑襪子鞋 官網發售
    Nike Sock Dart 「Triple Black」 全黑襪子鞋 已登錄 Nike.com 官網發售,貨號:819686-001,發售價:¥849 RMB。其實細心的鞋迷應該有留意到,這款全黑配色 Nike Sock Dart 本月初就已經登陸 NIKEiD 平臺發售,但價格要¥1049 RMB。所以這次正式發售在價格上有一定優勢,值得入手。
  • vetements與reebok銳步聯名sock trainer襪子鞋怎麼樣_好看嗎?
    [危險的約定]姜成民,最終向樸荷下跪「爸爸和孩子拜託」[危險的約定]姜成民,為了守護兒子劉俊相「自首」[驚人的遺產]金碧周「不是我爸爸200億投資怪獸片《Silence》vetements與reebok銳步聯名sock trainer襪子鞋怎麼樣_好看嗎?
  • 「put your neck on the line」別理解成「把你的脖子放在線上」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put your neck on the line, 這個短語的含義不是指「把你的脖子放在線上」,其正確的含義是:put your neck on the line 冒(失敗、名譽受損或金錢損失)的風險 There's
  • 麗聲妙想 ④ Mr Fox's Socks 狐狸先生的襪子
    狐狸先生把襪子裝進一個紅色的長盒子裡,帶回了家。When he got home he put the box down.回到家,狐狸先生放下盒子。Then he made his tea.接著他去泡了一壺茶。
  • 這12句地道英文俚語,外國朋友愛用!(器官篇)
    最後我告訴她我所做的事情,把要講的話講出來我真高興。6.The walls have ears這個俚語直譯為:牆有耳朵,引申義為:隔牆有耳,說話要小心。你要早告訴我你這個星期不需要分析結果,我也不會著急上火地趕那個項目了。9.Kick ass這個俚語意義豐富,可以表示「酷斃了、了不起、很厲害」。它是年輕人常用的讚美語,類似於awesome。
  • 美國人最常用的10個俚語,你都知道嗎?
    看美劇,看電影過程中,我們經常會遇到一些只看得懂字面意思,卻無法理解的詞組或句子,這些往往是「俚語」。俚語可以讓說話變得更「生動」更「流利」。俚語比喻一般比較「誇張」,所以很適合用來表達自己的心情和想法。就像中文裡的「哇塞」、「不靠譜」等,這類的語言都是學校裡不會教的,因為他們不夠正式。接下來,就為大家介紹美國人最常用的10個俚語!
  • 如何穿好一雙最流行的襪子鞋
    來一雙體積龐大像腳上打了石膏般笨拙的復古「老爸鞋」,還是一雙緊密貼合腳部的編織鞋面的遠看就像你沒有穿鞋一樣的Sock Sneaker?今年只有這兩雙鞋是足夠潮流的,席捲時尚界的巴黎世家的Triple S和Speed Trainer就完美說明了一切。「襪子鞋」的概念其實在1985年就已經出現了。
  • 3個有趣的英語俚語,和中文俗語意思一樣,如「一石二鳥」
    新技能又get()那我們今天幫大家準備的幾個英語俚語,都是和中文俗語表達一脈相承的,意思一模一樣。我們先來個小測試,如果用英語直接翻譯下面的中文俗語,你會怎麼翻譯,大膽試試,因為你正確的可能性在90%以上哦~()1. 一石二鳥;2. 別把雞蛋放一個籃子裡;3.