還記得某年五一假期去國外玩
輕鬆君進入當地的一家咖啡店
聽到排在前面一個老外說「
"Americano, no room pls~"
然後輕鬆君的朋友聽後一臉疑惑:
聽過 no sugar, no ice,「no room」
但「No room」是啥操作?
「沒房間了?這咖啡店還是個旅店嗎?」
你是不是也曾聽過外國人說過
卻不知道它的意思呢?
今天輕鬆君就帶大家學習下這句
超實用的口語——
「no room」
no room 是什麼意思?
no room可以表示「沒地方、沒空間」,但如果這句話是老外點咖啡的時候說的,我們就不能這樣理解了,這個時候的no room意思是:
咖啡不需要留空間加奶油了,也就是「不加奶油」的意思。這裡的room是指空間,no room沒空間是指咖啡不需要留空間加奶油,完整的是no room (for cream)。
Excuse me,I would like a cup of Americano, no room.
你好,我要一杯美式咖啡,不加奶油。
相反,如果想要加奶油,那就是「with room」。
Excuse me, I would like a cup of Americano with room.
你好,我想點一杯加奶油的美式咖啡。
咖啡「加糖」英文怎麼說?
有些人喝咖啡喜歡加糖,不過加糖可不要說成」add sugar」,來學學地道的表達 ↓
take sugar
在國外咖啡廳,服務員如果問你:How do you take your coffee?千萬不要以為他們是在問:你要怎麼拿咖啡?而是問你:"要不要加糖?"
有時他們也會直接問:Do you take sugar? 如果你不需要,可以回答:
I don't take sugar in coffee.
我喝咖啡不加糖。
use sugar
use sugar也是常用的表達,有個短語:get used to=習慣了...
這裡use sugar也沿用了這層意思,在老外聽起來就是,你日常習慣喝加糖的咖啡。
I use sugar in my coffee.
我喝咖啡(習慣)加糖。
with sugar
有時候也可以不使用動詞,而用介詞「with」來表達加糖。比如服務員問你要不要「加糖」的時候,你可以回答:
I like my coffee with sugar please.
我要喝加糖的咖啡。
「不加糖」、「少放糖」英文怎麼說?
不加糖
除了上面說的「I don't take sugar in coffee」,「不加糖」還可以簡單表達:no sugar、sugar-free ,或者說:Black is fine.黑咖啡就可以了。
少放糖
還有一個外國人更常用地道的表達:
go easy on the sugar. 請少放點糖。
(知識擴展:go easy on sth 少用點……)
on the double不是咖啡加倍
double的意思是雙倍,但這並不代表on the double就是雙倍的量。當你排隊排得腿軟時,怎麼催促店員快點給你準備呢?
quickly?nonono~ 今天學會了,不妨就用「On the double」吧~ 超地道!
on the double的意思是「 迅速;馬上;立刻」——「速度快點,我都等了很久了」。當你排了很久的隊,就可以用on the double催服務員動作麻利點。
I am getting impatient now. On the double,please.
我現在都沒耐心了。請快點。
single [sɡl] adj.單一的;單個的
double [dbl] adj. 兩倍的
triple [trpl] adj. 三倍的
如果想喝雙倍劑量的咖啡,直接說double就行。一倍劑量是最常規的需求,不需要特別提醒服務員,翻譯成英語就是single,三份劑量用triple表示。
I want to pack a cup of double cappuccino.
我想打包帶走一杯雙倍劑量的卡布奇諾。