老外說「No dress」可不是讓你「不穿衣服」!理解錯真的超尷尬!

2021-02-08 普特英語聽力網
在參加聚會或出席活動之前,老外常常會說「No dress」,這時候可千萬要注意了,該短語的意思可不是說讓你「不穿衣服」,理解錯真超尷尬...從字面上看,dress是"「衣服;裙子「意思,所以「No dress」的意思就是「不穿衣服」嗎?其實不然,這是老外常說的一句交際口語,可以翻譯為:不用特別穿衣打扮;隨意穿就行




這裡給大家說一下dress的不同詞性和意思。作為名詞,大家都知道dress有「連衣裙;(特定種類的)衣服」的意思;作為動詞,大家可能很少注意,dress其實還有「穿衣打扮」的意思。所以,老外常說的「No dress」就比較好理解啦,就是「隨意穿衣服,不用特別打扮」,來跟例句再學習鞏固一下吧。


We're to attend a music party two hours later, no dress.

我們兩小時後會參加一場音樂派對,不用特別穿衣打扮。


We don't dress for dinner here.

我們這兒參加晚宴不穿禮服。


接下來,我們說說和dress相關的地道英文表達。這其中大部分都是dress作為動詞時的短語,所以一定要注意dress作為動詞的用法。首先,我們說一下dress up這個短語,它與no dress的意思正好相反。如果你要表達「打扮;穿上盛裝(出席)」的話,我們就可以使用這一短語。


另外,值得一提的是,dress up還有「通過裝飾(改進某物的外觀)」,比如說給房間塗上新的一層漆就可以讓房間更加美觀漂亮。當然,它還有深層含義「粉飾(製造假象)」,來一起跟著例句學習吧。


Don't worry, a fresh coat of paint will dress this room up.

別擔心,塗一層新漆就會讓這個房間煥然一新。


Politicians are happier to dress up their ruthless ambition as a necessary pursuit of the public good.

政客們更樂於把自己的狼子野心粉飾成對公眾利益的一種必要追求。


dress up for sb


當我們要表達「特意為某人打扮」的時候,可以使用dress up for sb這一短語。比如說,約會時為另一半特意打扮等。


I can't believe you'd dressed up for him.

我沒想到你竟然為他打扮了一番。


dress down


既然有dress up,自然相對應的就有dress down,先猜猜看它的意思?可千萬別第一時間就按字面把它理解成「脫衣服」的意思,其實它與dress up是一對兒反義短語。所以,dress down的真正意思就是「穿著樸素低調;穿便裝」,把這兩個短語放在一起記吧。


We're allowed to dress down on Fridays if we don't have any big meetings scheduled.

如果每周五都沒有大型會議要參加的話,我們就可以穿便裝。


除此之外,dress down還有「嚴厲斥責訓斥(某人)」的意思,通常使用搭配dress sb down或dress down sb,看一起看看例句。



The boss will definitely dress down the person who messed up this report.

老闆肯定會嚴厲斥責把這份報告弄髒的人。


Mom and Dad dressed me down when I came in after curfew yet again.

由於我再次在宵禁之後才回家,爸媽把我批了一頓。



先從字面理解這一短語,part的意思是「部分」,dress the part就是「穿上(你的)這一部分」。其實,該短語就是指「(特定職位或從事特定工作的人)要穿著得體」,更強調穿著是否合適得體。


As a manager, he doesn’t dress the part at all.

作為一名經理,他的穿著一點兒都不得體。


看到dress code,可千萬別把它理解成「穿著密碼」,即穿什麼什麼衣服能夠帥氣漂亮。其實,code除了密碼以外還有「法規;規定」的意思,所以dress code就表示」穿著要求「,一定要記住啦。


There was a brutally enforced dress code, which required women to be covered from head to toe.

曾有著嚴格的著裝規定,要求女士從頭到腳都要裹緊。



單純從字面上看,dress for success是「為了成功而穿衣服」,到底是什麼意思呢?其實,它的真正意思是「(為了在某一領域獲得成功)而穿得光鮮亮麗」。



I dressed for success in a suit and tie, but I don't think the recruiter was very impressed with me.

我身著西裝,系好領帶,只為了能應聘成功。不過,我認為那位招聘人員對我印象並不深刻。


最後,以上就是今天要說的全部內容啦,感謝小夥伴們的閱讀。你知道哪些相關的地道英文表達?歡迎留言分享。


本文由普特英語編輯

圖片來源於網絡

轉載請註明出處



100天聽力訓練營



1.3000左右的詞彙量增長;積累大量的實用表達

2.切實提高聽力能力,不會再出現「看得懂卻聽不懂」的問題,掌握練習聽力的方法,逐步能夠聽懂VOA BBC新聞,無字幕看電影

3.累計精聽21000字,相當於默寫了一本《小王子》

4.熟悉多樣的聽力材料,有能力在令人眼花繚亂的市場中找出適合自己學習的內容;

5.
對於英文發音的連略讀現象有深刻的認識,在日後的學習中,有能力找出自己聽不懂的原因,並且可以自主解決和分析問題

6.大幅度提高應試成績


相關焦點

  • 老外叫你No dress,不是讓你「不穿衣服」!千萬別理解錯了
    dress通常表示「衣服」或「穿衣服」,那老外叫你「no dress」,是什麼意思?千萬別以為老外讓你「不要穿衣服」,搞錯就太尷尬了!作動詞,有「穿衣打扮」的意思;老外說「no dress」,其實是讓你:不必特意穿衣打扮,隨意穿就好。
  • 歪果仁說 No dress 可不是讓你「不穿衣服」,搞錯就太尷尬了!
    當然,小姐姐們在參加聚會或出席活動之前,都想盛裝打扮一番,但這時候外國朋友卻說No dressWhat?! 居然讓我不穿衣服?你要是這麼理解可就太尷尬啦!這個短語可不是說讓你「不穿衣服」,這其實是老外常說的一句交際口語,可以翻譯為:不用特別穿衣打扮,隨意穿就行為什麼是這個意思呢?
  • 老闆讓你No dress,不是讓你不穿衣服!理解錯就太尷尬了!
    很多人乍一看到No dress, 第一反應就是【不穿衣服】。那,我問你,「We don't need to dress for dinner」什麼意思?難道你要翻譯成:【我們不需要穿衣服去參加飯局】?dress做動詞,多數用於表達"穿衣打扮"。
  • 當外國朋友和你說「no dress」,可不是不穿裙子啊,那太尷尬了!
    他們似乎有來自全世界各地的朋友,有參加不完的各種聚會。可是,當外國朋友和你說「no dress"時,你知道是什麼意思嗎?可不是不穿裙子哦!理解錯了就太尷尬了!「no dress」 到底啥意思?很多人乍一看到no dress,第一反應就是不穿衣服。哦,天吶!太尷尬了有沒有?
  • 老外說「You rock the dress」可不是「你穿裙子很搖滾」哦!
    如果你平時嘴笨,和大汪一樣,不會說話,不會誇人,哼哧半天說不出來讓女神開心的點,那你一定要認真瞅瞅這篇讓你「逛街不再坐板凳,花式誇到女朋友心花怒放,淺笑嬌嗔」的文章!1)「Rock the dress」Rock,我們普遍知道的意思是「搖滾」,但是老外說「You rock the dress」可不是「你穿裙子很搖滾」哦!
  • 老外對你說「quite good」是在誇你?別傻了,理解錯了真尷尬!
    外企雖好,但是也不好「混」~尤其是和老外交流,你可要留心了。就比如人家對你說「quite good」你難道還以為人家在表揚你?還真沒這麼簡單❗NO.1↓↓↓有點小失望雖然都說老外很直接,但不要忘了,他們也很擅長顯得很彬彬有禮。
  • 點咖啡時說 「No room」 可不是「沒房間」!理解錯了會很尷尬!
    老外點咖啡時常說的那句「no room」你知道是什麼意思嗎?可不是「沒有房間了」!理解錯了可太尷尬了等等~大家先不要誤會哈,我並不是說no room不可以表示「沒地方、沒空間」,我的意思是說,如果這句話是老外點咖啡的時候說的,我們就不能這樣理解了!這個時候的no room意思是:咖啡不需要留空間加奶油了。
  • dress down可不是脫下衣服的意思,它的意思你想像不到!
    dress down是數落、訓斥某人的意思。比如He dressed her down.他把她數落一番。dress普遍的中文意思是「穿衣服」,但是在西元15世紀,dress有「責備、懲罰」之意,介詞down在幾個世紀後才被加上去。
  • 老外最愛說的「what's up」什麼意思?回答錯真的超尷尬!
    如果聽到老外對你說What's up,這證明你們的關係是應該比較鐵或者熟絡哦~給口語君豎起耳朵做好筆記
  • 老外打字聊天愛發「XOXO」,啥意思?理解錯了超尷尬!
    XOXO如果你不知道XOXO的具體意思,上面這個語境也能讓你大概猜出來吧?(不是兩瓶XO醬)Urban Dictioanry給出的定義是:hugs and kisses親親抱抱。如果你用「鳥瞰」(a bird’s eye view)的方式分別看待這兩個字母,你會發現:O代表兩個人正在擁抱;而X就像兩個人在親吻。O模仿了雙臂圈成的形狀還好理解,X表示親吻感覺有點牽強,是不是模仿了親吻時雙唇撅起的形狀?不管怎樣,敢情老外把XOXO當象形文字來用啊!
  • "Your dress is loud"是說「你的裙子很吵」?老外要笑噴啦...
    很多人乍一看到No dress, 第一反應就是「不穿衣服」。如果領導跟你這麼說,你不會把老闆當成流氓,反手一巴掌吧?那就等著被辭退吧~所以:no dress=不用穿衣打扮,隨意穿就行不是說叫你不穿衣服,而是說你不需要特意打扮了,怎麼隨意怎麼穿吧,大家可千萬別衝動!
  • 老外最愛說的"Hello?"什麼意思?不是「你好?」理解錯超尷尬
    如果聽到老外對你說What's up,這證明你們的關係是應該比較鐵或者熟絡哦。
  • 老外點咖啡說「On the double」不是「點兩杯」!會錯意就尷尬了!
    如果你恰巧也想點兩杯咖啡或者咖啡加倍,很容易會把老外說的「On the double」當成地道英語,然後對服務員也這麼說,結果自然就會很尷尬...因為你會錯意了!今天,普特君就給大家講講老外點咖啡時的常用英文表達。
  • 'make a girlfriend'可不是'交女朋友',理解錯太尷尬了!
    No no no,千萬別這麼說,老外會用異樣的眼光看你哦,make a girlfriend 意思是製造一個女朋友,這簡直是天大的差別啊,太尷尬了!那麼如何正確表達呢?他媽媽經常說:『皮特,你該找女朋友了。』 例句:Don't you know he is looking for a girlfriend?你不知道他正在找女朋友嗎?
  • 老外說how are you真正內涵是?別用fine了:他們可不是這麼說的
    當時聽到我們的回答直接把雅思老師氣笑了:「就你們這樣的還是別出國了,否則得被老外笑死。這簡直就是思維固化的條件反射似的回答」。我們從學英語開始,老師課本都是這麼教的,難道還有錯嗎?這麼回答確實沒錯,但是不地道,那到底應該如何回答呢?其實在我初到國外的時候也經歷過一次關於這個問答的尷尬情況。
  • 老外點咖啡時說「No room」,可不是「沒房間」!理解錯就尷尬了!
    有一次去國外的咖啡店前面一個老外說「no room」小醬的朋友聽後一臉疑惑:「沒房間了?這咖啡店還是個旅店嗎?」其實在咖啡店裡「no room」並不是說沒房間一起和小醬來看看真正的意思吧no room可以表示「沒地方、沒空間」但如果這句話是老外點咖啡的時候說的我們就不能這樣理解了這個時候的no room意思是:咖啡不需要留空間加奶油了也就是「不加奶油」
  • Old man可不都是「老頭兒」的意思,理解錯就尷尬啦!
    old和man這兩個單詞大家一定都認識但是如果合在一起變成old man的話你知道是什麼意思嗎?有同學可能會說old=老的man=男人意思一定是「老男人」~這麼說也是沒錯啦但在口語中最常見的意思可不是「老男人」哦~而且直接說「老男人」是非常不禮貌的通常老外會用這個詞來表示「年齡比較大的人」senior /sini(r)/我們來看一個例句:
  • 老外說「sleeping partner」可不是「睡覺夥伴」,搞錯超尷尬!
    sleep是睡覺,partner是夥伴,但sleeping partner可不是「睡覺的夥伴」。那究竟是什麼意思?
  • 老外要跟你 XOXO,千萬別理解成 XXOO!想歪真的很尷尬!
    不知道大家發現沒越來越多人喜歡用縮寫詞這已經不僅是飯圈姐妹們的專屬咯每次看到這些個縮寫都讓人一頓好猜你都猜對了嗎?其實老外也是一樣兒一樣兒的縮寫詞大多數出現在郵件和生活中說實話,第一眼看到你想到了什麼?老實交代!
  • 老外說「show a leg」可不是讓你「露大腿」,理解錯了好尷尬!
    show a leg從字面看,「show a leg」是「露出腿」的意思;在俚語中,這個短語用來指「起床」,想想看,起床的時候,大家是不是經常會先掀開被子,露出腿呢,這樣是不是就容易理解一些了。快動身吧,他們已經等得不耐煩了。Break a leg!