老外說「Pig-headed 」什麼意思?豬頭三?才不是!

2021-01-08 聽力課堂網

最近,豬肉價格「一路飛漲」。

老媽買完菜,每天都在嘮嘮叨叨「今天排骨又漲了xx塊錢,五花肉又漲了xx……。」鄰居家長裡短,聊得都是「豬肉」,簡直像小豬佩奇花一億買了「小區熱搜榜」似的。

所以,小編就想著倒騰一篇「豬豬」相關的英語知識,分享給大家。咳咳,蹭一蹭熱點!

那麼,回歸正題,「pig-headed」不是「豬頭三」,又是啥意思呢?

「pig-headed」

意為「固執的,難以改變想法的」。你想,長了個「豬頭」一樣,蠢萌蠢萌的,咋說都說不通。不就是「頑固不化」的老古董!

慄子:

Never have I met a boy so pig-headed!

我從來沒見過這麼固執的小孩子!

Pigsty ['pgsta]

豬圈、豬窩。每天早上,我媽都會叨叨我起床「get up!」。有時打遊戲太晚(呸,是工作太晚),好不容易爬起來偏偏起晚了,被子沒有整理。還會直接被吐槽:

Your bed is a pigsty.

你的床就像是個豬窩一樣!

唉,簡直心累。

我想說老媽,你根本不知道當代年輕人有多辛苦啊!

piggy bank

儲蓄罐。直譯是「豬豬銀行」。小時候,我們都用儲蓄罐存過錢。記憶單詞是,聯想豬豬形狀的存錢罐,很自然就能記住了「儲蓄罐」的含義啦。

關於「pig」的固定頂配,比較口語化。日常英語交流都會使用到,還是蠻重要的。

Make a pig’s ear

譯為「把某事弄糟」。「Pig’s ear」相當於「a mess」,一團糟。

想想看,人耳朵變成了豬耳朵,聽啥都成耳旁風,可不是就把事情弄糟了嗎?

慄子:

Don't try to work when you're feeling ill. You'll make a pig's ear of it.

當你生病的時候,就不要想著嘗試工作了。你會把工作搞砸的!

Pig out

「豬外出、豬跑了」,才不是。正確姿勢是:(像豬一樣)大吃大喝。豬跑到了外面,看到各種好吃的,肯定忍不住嘴饞,吃個不停啊。

形容自己暴飲暴食,「make a pig of oneself,」翻譯下就是「讓自己成為一頭豬」,意為大吃大喝。

慄子:

My friends and I always pig out on weekends.

我和我的死黨總是周末出去大吃大喝。

When I am disappointed in a love affair, I used to make a pig of myself.

當我失戀的時候(對愛情失望),我習慣於大吃大喝。

還有很多和豬相關的有趣英文短語!一起來學習下吧。

「Pigs might fly」

豬都能飛,意思是「無稽之談。」說到這,這想起了雷軍說過的「站在風口上,豬都能飛」。

當然,巴菲特還有一句截然相反、針鋒相對的名言「 只有當潮水退去,才知道誰在裸泳」。

慄子:

Even a heavy pig can fly, if it stands at a particularly windy spot.

站在風口上,即便豬都能飛。

When the tide goes out, we 'll know who's swimming naked.

當潮水退去,我們才知道誰在裸泳。

那麼問題來了,一個是鼓勵冒險,一個是告誡謹慎!

我TM該聽誰的呢,糾結……

live like pigs in clover

means「養尊處優」

字面意思是「生活悠閒,像睡在苜宿草坪的豬」,因為豬特別喜歡吃苜宿,所以這裡引申為「養尊處優。」

sell a pig in a bag

掛羊頭買狗肉

「把豬打包賣掉」,意思是不讓人知道袋子裡的是啥,就賣給別人,翻譯為「掛羊頭賣狗肉、欺騙的意思。」

drive one’s pigs to market

打鼾

直譯是「趕著自己的豬去集市」。事實上,豬都特別懶、愛睡覺,走半道就睡著了,開始一個勁「打鼾」。這裡的「drive one’s pigs to market」,可以聯想記憶為「打鼾」。

相關焦點

  • 「pig-headed」是豬頭的意思嗎?讓人意想不到的pig-headed
    豬年到來,緣姐也給大家帶來一個豬pig的英語口語表達。既然是豬年,我們首先來解釋一下pig的具體意思吧。的基本含義,我們知道,這個詞指的是動物的豬和根據豬這種動物的特性髒好吃而引申的其它意思。那麼,pig豬加上head頭又能表示什麼意思,是豬頭的意思嗎?還是另外有其它的理解。大家能猜到"pig-headed"是什麼意思嗎?接下來我們通過一個例子來了解一下pig-headed的實際含義。在這部美劇片段中,父母沒有向孩子們表明她們倆之間最近發生的事情,於是遭到孩子們的逼問。
  • Pig是「豬」,head是「頭」,那Pig-headed是什麼意思?
    說起豬pig也許有人會聯想像天蓬元帥這樣既懶又貪吃的人而豬頭三往往被用來形容做事沒頭腦、愚鈍的人01Pig-headed但是,記住啦,「Pig-headed」表示的可不是「豬頭三」,老外用英語說你 「Pig-headed
  • 除了豬,你會使用pig這詞的其他含義嗎?
    pig-headed 有沒有人稱呼過你「豬頭」?尤其是上學期間,大家都樂於相互起個外號,互相調侃。「豬頭」這個叫法,自然也被N多人冠名過。在英文裡,如果有人突然問「Are you pig-headed?」我們應該如何理解這裡面的內涵呢?
  • pig是指豬,pig out是什麼意思呢?
    說到pig你一定會想到,這個單詞的意思是豬。除了這一個意思,pig還有其它意思嗎?今天,我們就一起來看一下pig這個單詞。首先,我們看一下pig做名詞的用法。這句話中pig的意思是豬。grunting是grunt的現在分詞形式,意思是發低沉的咕嚕聲、嘟噥;squealing是squeal的現在分詞形式,意思是尖聲長叫,也可指抱怨。2、Don't be such a pig!別那麼討厭嘛!這句話中pig的意思是令人不快的人、令人討厭的的人。
  • pig是豬,poke是推進力,那a pig in a poke是什麼意思?
    今天我們一起來學習習語a pig in a poke,話不多說,讓我們開始吧!a pig in a poke的意思是「something that you buy or accept without first seeing it or finding out if it is good」,即「未看過的東西,不知優劣的東西,盲目購買(或接受)的東西」。
  • 老外常說的「how so」不是「怎麼這樣」,那是什麼意思?
    how so 為什麼這麼說呢?How是我們熟悉不過的單詞了,很多中國人都是從how are you開始接觸英語的。但是how的意思可不是怎麼樣這麼簡單。在口語中,how可以替代why,表示為什麼,老外經常用how詢問別人原因。how so為什麼這麼說這裡的so指代前面的人所陳述的觀點,如果老外對你說how so,就是問你剛剛為什麼要那樣說,用漢語解釋就是何出此言。
  • 老外常說Are you game是什麼意思?
    如果老外跟你說Are you game你腦海中是不是第一時間想你是個遊戲嗎?這樣的話雙方交流就很尷尬下面我們來聊聊Are you game到底是啥意思?是什麼意思?game除了表示遊戲外還有「願意嘗試的、有冒險精神的」。Are you game 表示你想試一下不?英語短語:are you game for sth.? 你敢不敢做某事。
  • 老外常說的「today years old」是啥意思?
    有些事情明明不是什麼秘密,很多人早就知道了,你卻是今天才知道。這種情況要怎麼用英語表示呢? 可能很多同學的答案會是I know it today。I was not born yesterday 別騙我;我又不是小孩 老外對你說I was not born yesterday的時候,絕不是在討論年紀。
  • 「豬」是pig,「肉」是meat,為什麼「豬肉」不是pig meat?
    「豬」是pig,「肉」是meat,為什麼「豬肉」不是pig meat?Yet it seems something got lost in translation between leaving the farm and ending up on our dinner plates.
  • 老外常說「Are you game」是什麼意思?
    聽到這句話是不是有些搞不清對方想說啥?這裡的game不包含有挑戰的意味當老外說I am game是用來表示對所建議的事情感興趣意思是:我願意;我樂意;很樂意!還有一個類似的表達:I'm up for that.be up for 願意;同意例:A: Shall we hit the gym after work?下班後去健身房怎麼樣?B: I'm up for that.
  • 流行美語:hang out; hard-headed
    L:嗨,你真是的,還有什麼事非要現在幹吶!你要我給你掛什麼?一張畫?M:No, no, no!! Just wait for a few minutes.L:要我等幾分鐘,這跟掛東西有什麼關係呀?M:No, you don't understand.
  • 老外說 good-time girl什麼意思?這可不是在誇人.
    「good-time girl」是什麼意思?所以good-time girl的意思是:一群只愛玩耍,而不是真正對待工作的年輕女孩當老外說You're a good-time「girl Friday」是什麼意思?
  • 老媽總說我「Monkey around」啥意思?是說我在「耍猴」嗎?
    那我們今天要學的表達就跟嚙齒類動物相關,叫做guinea pig。guinea pig是表示荷蘭豬,荷蘭豬超級超級可愛,但是如果朋友說be my guinea pig,不要猶豫,趕緊跑!因為他不是在說你可愛!1. Guinea pig我們說到Guinea pig,就有點類似中文中的「小白鼠」。
  • 老外對你說的go south原來不是「去南方」!而是這個意思!
    豆豆朋友新店開張不久,豆豆打電話問生意怎麼樣,沒想到對方唉聲嘆氣地說: It went south...它去南方了?大家知道go south是什麼意思嗎?不止有go south, 還有go north意思跟方向沒有關係。01.
  • 老外說 good-time girl什麼意思?
    千萬別這麼想,這可不是在誇人! 和小醬一起來看看是什麼意思吧 1「good-time girl」是什麼意思?
  • 老外常說的 There you go 不是「請這邊走」,那是什麼意思?
    按照字面意思是:你走這邊,但感覺又不是,明明很簡單,就是翻譯不出來……那它究竟是什麼意思呢?如何正確使用這個表達呢?There you go,絕對是老外最常說的句子之一,而且意思非常多,在不同的語境下有不同的含義,所以你隨便找個老外來問到底是啥意思,他可能一時半會兒也說不清,
  • 老外說的never-never land什麼意思?
    Peter今天給我們講故事說到never-never land是什麼意思呢?不過如果老外說on the never-never就是:分期付款的形式例句I don't like buying things on the never-never because they charge you such a lot in interest.
  • 老外最愛說的"Hello?"什麼意思?不是「你好?」理解錯超尷尬
    如果聽到老外對你說What's up,這證明你們的關係是應該比較鐵或者熟絡哦。
  • 你知道老外對你說「the answer is zero」,是什麼意思嗎?
    當老外對你說:「The answer is zero」,是什麼意思呢?「The answer is zero」,這幾個單詞真是再簡單不過,組合一塊看起來的意思好像也就那麼回事,「答案是零」。但想起中文裡那些和數字相關的成語,「不三不四」、「五花八門」...的意思,這麼簡單直白的翻譯好像不對勁。1、The answer is zero當老外對你說:The answer is zero.