老外常說的「how so」不是「怎麼這樣」,那是什麼意思?

2020-12-21 聽力課堂網

how so 為什麼這麼說呢?

How是我們熟悉不過的單詞了,很多中國人都是從how are you開始接觸英語的。

但是how的意思可不是怎麼樣這麼簡單。

在口語中,how可以替代why,表示為什麼,老外經常用how詢問別人原因。

how so為什麼這麼說

這裡的so指代前面的人所陳述的觀點,如果老外對你說how so,就是問你剛剛為什麼要那樣說,用漢語解釋就是何出此言。

how come 為什麼會這樣

how come不是怎麼過來的,而是為什麼。這個表達比較口語化,很少用於書面,而why既可用於日常對話,也可以用在書面寫作,適用範圍更廣。

He must have told a lie.

他一定說謊了。

How so? Do you have any evidence?

為什麼這麼說?你有什麼證據嗎?

how is that不只是怎麼樣

既然how可以表示為什麼,how is that的意思當然不只是怎麼樣。

how is that

表示自己的疑問

怎麼會那樣;那是怎麼一回事

這裡的how的意思是為什麼,how is that等同於how come,都表示為什麼會這樣。

I heard that Andrew was broke last month.

我聽說安德魯上個月破產了。

How is that?

為什麼會這樣?

徵求別人的意見

怎麼樣;如何

how is that和what do you think of可以互換,意思是你覺得怎麼樣。徵求別人的意見時,這兩個表達都很實用。

I want to buy the dress, how is that?

我想買下這條裙子,你覺得怎麼樣?

What is it now 現在又怎麼了?

語言在本質上是相通的,無論中文還是英文,我們都可以用疑問句表示自己的不耐煩。

what is it now的意思不是現在是什麼,而是現在又怎麼了。聽到這句話,可要小心了。說這話的時候,對方的都是很不耐煩、

What is it now? My hand are full,could you leave me alone?

你現在又怎麼了?我忙得團團轉,你能讓我自己待會嗎?

Why oh why是什麼意思?

why oh why和why都是為什麼的意思,但是感情要強烈很多,可以表達激動的心情,尤其是抱歉和憤怒等情緒。

why的感情就比較平淡,主要是表達一個人的好奇心。

Why oh why did you criticize me for a trifle in public ?

你為什麼要因為一件小事而當眾批評我?

相關焦點

  • 老外常說的 There you go 不是「請這邊走」,那是什麼意思?
    按照字面意思是:你走這邊,但感覺又不是,明明很簡單,就是翻譯不出來……那它究竟是什麼意思呢?如何正確使用這個表達呢?There you go,絕對是老外最常說的句子之一,而且意思非常多,在不同的語境下有不同的含義,所以你隨便找個老外來問到底是啥意思,他可能一時半會兒也說不清,
  • salty是鹹的,那you are so salty是啥意思?
    今天小編給大家講一個老外經常掛在嘴邊的句子:You're so salty! salty是鹹,那這句話是說別人很鹹嗎?其實並不是!一起來跟小編看幾個情景吧~01Why he is so salty?他為什麼這樣生氣?這裡salty其實是aggressive的意思,表示某人很煩躁。尤其指輸不起而惱羞成怒,形容某人很小心眼。
  • 老外說how are you真正內涵是?別用fine了:他們可不是這麼說的
    記得出國前在讀雅思班的時候,老師一上來就問how are you,全班同學幾乎異口同聲的回答,I am fine, thank you ,and you?當時聽到我們的回答直接把雅思老師氣笑了:「就你們這樣的還是別出國了,否則得被老外笑死。這簡直就是思維固化的條件反射似的回答」。我們從學英語開始,老師課本都是這麼教的,難道還有錯嗎?
  • 老外常說的「today years old」是啥意思?
    有些事情明明不是什麼秘密,很多人早就知道了,你卻是今天才知道。這種情況要怎麼用英語表示呢? 可能很多同學的答案會是I know it today。在英語裡,I know不是好的我知道了,而是我早就知道了別再說了。 you are telling me的意思不是你在告訴我,而是你沒必要和我說,我早就知道了。 I heard that Amy broke up with Jerry. 我聽說Amy和傑瑞分手了。
  • 老外常說的「You gucci」是什麼意思呢,可不是說你是個包包哦!
    那今天的問題來了,老外常說"You gucci"是啥意思?可不是說你很高貴哦~正確意思下面我們看一下。「You gucci」是什麼意思?gucci是國外年輕人口語裡常用的詞,可以代替good、cool、awesome,形容好的、棒的、酷的。由於Gucci的東西奢華高貴,這個詞漸漸就成了「好」與「酷」的代名詞。
  • 地道英語口語:How Are You怎麼回答更地道?
    ,這跟一條公式似的深深地印在很多同學的腦海裡,直到跟Natvie Speaker對話的時候才發現,外國人怎麼不按套路出牌?今天我們一起來看一下,美國老外跟你說"How are you",你該如何回答,以及其他的地道問候方式。1.
  • 「How are you」到底應該怎麼回答?記住:絕對不是 Fine~
    據在澳洲生活的人的經驗,當老外問How are u時,老外的回答是Good thank you。 美國人說 Good, I'm fine, I'm good, I'm doing good, I'm doing well, 再加 Thank you! 或者 and you?
  • 老外常說Are you game是什麼意思?
    如果老外跟你說Are you game你腦海中是不是第一時間想你是個遊戲嗎?這樣的話雙方交流就很尷尬下面我們來聊聊Are you game到底是啥意思?是什麼意思?game除了表示遊戲外還有「願意嘗試的、有冒險精神的」。Are you game 表示你想試一下不?英語短語:are you game for sth.? 你敢不敢做某事。
  • 老外最愛說的"what's up"是什麼意思?回答錯超尷尬!
    > 在《老友記》中有一個片段Joey找Chandler理論原因是自己錯過了一次試鏡機會……Chandler問的第一句話就是what's up老外很愛說的
  • 老外說"I'm home" 竟然不是「我在家」,那是什麼意思?
    home 也可以表示到家了,所以 I am home 的意思就是我到家了,一般是外出回來後對家人說的話。Darling, I am home. It is pouring outside.全職照顧家庭的作名詞的時候,stay-at-home 和 homebody 同義,都表示那些愛待在家裡的人,即我們說的宅男宅女。stay-at-home 還是個形容詞,形容那些全職照顧家庭的人,全職太太可以說stay-at-home wife.
  • 美國人常說的"gotta"是什麼意思?
    gotta=have got to 不得不gotta 必須;不得不gotta是老外常說的口語縮略語,全稱就是have got to,這個縮略語的意思就是不得不。
  • 老外常說「Are you game」是什麼意思?
    聽到這句話是不是有些搞不清對方想說啥?一起和小醬來看看正確的意思吧game除了「遊戲、運動、比賽」之外還可以做形容詞表達「願意嘗試的;有冒險精神的」這裡的game不包含有挑戰的意味當老外說I am game是用來表示對所建議的事情感興趣意思是:我願意;我樂意;贊同
  • 老外說I'm not so hot什麼意思?我不熱?我不性感?都不是!
    Peter一邊擦鼻涕一邊說:I'm not so hot!毛毛心想:廢話!這食物不好吃/不新鮮(可不是冷了哦~)知道了I'm not so hot的意思毛毛關心Peter說:你要看天氣換衣服~Peter卻來了句:I'm not so hot at that.啥意思?那麼做不舒服?
  • 「你的身材很好」英文可不是 「You body is so good」,說錯真的賊尷尬!
    難道是「Your body is so good.」?那這樣可能就會被人誤會哦~如果你跟外國人說「your body are so good」,對方可能會很尷尬的,因為這句話的意思是:你的身體(肉體)太棒了,這hin容易想歪噠!
  • 老外說「Please keep mum」是什麼意思?和「媽媽」可沒關係!
    mum」既不是保持溫柔也不是保持堅強一起和小醬來看看真正的意思吧mum除了」媽媽「作形容詞時意思是:沉默的,無言的keep mum 還可以說成stay mum來看韋氏詞典對keep / stay mum的解釋:
  • hook是「鉤子」,那美國人常說的「hook up」是什麼意思呢?
    當什麼事情迫在眉睫,不知如何是好的時候,這時如果某人伸出援助之手,幫你化解了難題,讓你如釋重負,你可能會說一句「I am off the hook. 」,這是什麼意思呢?不知道,那我們繼續往下看!off the hookhook做名詞解釋是「掛鈎,吊鉤」,做動詞解釋是「鉤住」,off有「離開、脫掉」之意,那off the hook字面意思就是「脫掉了掛鈎,擺脫掉了」,延伸過來,我們就能知道,本意是指「擺脫困境、脫身」。所以「I am off the hook」意思就是「我終於解脫了」。
  • 老外問你「How are u?」的時候,你還在標準3連嗎?
    這個問題其實是一個比較尷尬的問題,因為老外真的很喜歡問「how are u?」,雖然知道「I’m fine,thank you 」很low,但是從小到大學了20多年的英語,到現在記憶最深刻的就是這幾句英文情景,有時候不由自主的就會溜出這句經典回答。衰~ 那麼到底怎麼回答才更加顯得地道呢?
  • cute是什麼意思?居然不是「可愛」!
    cute什麼意思不就是可愛嘛那你就錯了當你問cute什麼意思的時候老外可能尷尬一笑
  • 老外說 I potato you 可不是「我土豆你」!真正的意思你絕想不到!
    第一眼看上去,該短語可以翻譯成「只吃肉不吃土豆」, 這樣造成的結果往往是身上也會長肉...所以,該短語的真正意思是用來「形容人非常肥胖」,以後形容人胖除了fat又多了一個地道表達。我很驚訝他能通過那扇門,畢竟他真的很胖。中文裡,我們常會說「燙手的山芋」,比喻要解決的問題十分棘手。對應到英文裡就有了「hot potato」這一表達。
  • 老外說 good-time girl什麼意思?這可不是在誇人.
    「good-time girl」是什麼意思?所以good-time girl的意思是:一群只愛玩耍,而不是真正對待工作的年輕女孩當老外說You're a good-time「girl Friday」是什麼意思?