a bed of roses才不是一床的玫瑰!這些超實用花系俚語你一定不知道!

2021-02-19 早安英文

筆記:


1.rose:玫瑰 可直接用來形容美麗的鋁孩,尤其是那種內外兼修的女神!

All in all a remarkably beautiful individual inside and out!!

That girl is so nice! She must be a Rose! 

那個女孩子好好啊!真是個女神!

Man, I gotta get me a Rose... 

夥計,我真的要找個好鋁孩!

a bed of roses:a luxurious situation; an easy life. 

稱心如意的境遇,安樂窩

Who said life would be a bed of roses? 

誰說生活就是一帆風順的?

If I had a million bucks, I would be in a bed of roses. 

要是我有一百萬刀,那我就會過的很舒適了。

be no bed of roses:To be a challenging and unpleasant situation. 

不盡如人意,困難的境況。

Of course that project is no bed of roses.

這個項目確實很困難。

Being around my ex-boyfriend is no bed of roses. 

看到我前男友在身邊晃蕩真是太煩了!

come up roses: Turn out extremely well. 

形容某事的開頭雖然不盡人意,但是漸入佳境,進展順利。

I had my doubts about this project, but now it's coming up roses.

我本來對這個項目表示懷疑,但是現在漸入佳境了。

2.daisy:雛菊

be (as) fresh as a daisy:To be eager and enthusiastic, typically after some refreshing activity. 

精神飽滿,容光煥發。

After getting some sleep, I was as fresh as a daisy.

睡了一覺後我又精神飽滿了!

Now that I've showered, I'm fresh as a daisy! 

洗完澡我就容光煥發咯!

be pushing up (the) daisies:slang To be dead and buried. (Usually in the future tense.) 

死,掛了。通常用於將來時態。

I'll be pushing up daisies before this problem is solved. 

這個問題還沒解決我可能就掛了。

If you talk to me like that again, you'll be pushing up the daisies. 

如果你再像剛才那樣和我講話,你就死定了。

You'll be pushing up daisies when mom finds out that you dented her brand-new car. 

要是你娘發現你把她新車颳了,你就死定了。

3.violet:紫羅蘭

shrinking violet:An extremely shy person 害羞靦腆的人

She was a shrinking violet until she went away to college. 

直到她去上大學前她都是個超級害羞的鋁孩。

相關焦點

  • bed of roses是「一床的玫瑰花」?大錯特錯
    這是「一床的玫瑰花」?當然是錯了,它說的是「溫床,安樂窩,令人愉快的局面,稱心如意的境遇,一帆風順」,因為躺在玫瑰花叢當中,自然會飄飄欲仙,不能自拔。例句Who said life would be a bed of roses?誰說生活就是一帆風順的?
  • 「a bed of roses」翻譯成「一床玫瑰花」?太天真了吧...
    「a bed of roses」,想想一床玫瑰花的畫面真浪漫
  • a bed of rose難道不是「一床玫瑰花」,英文花語你知道多少?
    Rose 玫瑰■ coming up roses漸入佳境;進展順利■ not a bed of roses 不盡如人意bed of roses 指的是舒適、安逸的狀態,表示事事順心,相反用法就是not a bed of roses, 用來形容事情不盡如人意、不完全稱心,也可以說 not all roses。
  • 記住:「Change the bed」的意思真的不是讓你「換一張床」,理解錯就尷尬了!
    換床單change the sheet  換床單外國人多用sheet來表示床單,change the sheet是換床單的意思,bed雖然是床的意思,但是在change the bed中表達的意思和換床無關,而是換床單。
  • 熟詞生義:「a bed of nails」不是指的是「一床的釘子」!
    大家好,我們今天分享的表達「a bed of nails」,它不是指「一床的釘子」,它的含義正好和我們上一條內容分享的「a bed of roses」相反:bed of nails 困境;艱難的生活;痛苦的事
  • 快來 get 相關帶有花的英語俚語
    我們來看看那些帶有各種花朵的英文俚語的相關含義吧~首先大家都知道開花的動詞是bloom,由此引申而來的bloom of youth是指風華正茂;Late bloomer是指大器晚成的人。接下來是具體的花:1. a bed of roses這個俚語還是很浪漫的,鋪滿玫瑰花的床,意思是稱心如意的境遇(或地位、生活、工作)。不過要注意這個經常用於否定句,就和咱們中文的難以望其項背是一樣的用法。
  • 這18個讓人哭笑不得的英語俚語,你是否弄混淆了?
    導讀:在考試中我們很少看到英語俚語,因為它是非正式用語。但是在口語中它們是高頻短語,所以我們必須要積累一定的俚語,通過習語了解他們的文化思維。比如:在美國,你第一次聽到「big house」可能認為是大房子,但它卻表示監獄;聽到「pull one's leg 」以為是「拖了後腿」,結果驚訝地發現人家的意思是「開某人的玩笑」......
  • Lucy英語- 與鮮花相關的習語,你了解嗎beautiful flower idioms
    同時也會幫助大家提高口語和聽力水平,因為噹噹地人說這些俚語時你就能聽懂了。Right, idiom number one is to come up or out smelling of roses.第一條俚語是:聞到玫瑰香氣或散發玫瑰香氣。
  • 帝都花海季|come up roses是什麼意思?
    玫瑰!哈哈 堂姐在這先賣個關子大家也可以猜猜這些習語是什麼意思:bed of roses 玫瑰之床?push up the daisies 提高雛菊?伏地挺身的雛菊?這些堂姐都將在後面為您一一揭曉❀帝都最強賞花季來襲❀R U Ready?
  • 「China rose」 可不是「中國的玫瑰」,情人節千萬別買錯了!
    再過兩天又是一年一度的情人節大家玫瑰準備好了嗎?如果大家在花店裡看到「China rose」可千萬別以為是中國的玫瑰然後想著反正都是玫瑰就買了喲這可就尷尬了最後你會寧願自己沒送過花的在英文中玫瑰和月季通稱Rose,實際是源於拉丁語Rosa一詞,拉丁語中,玫瑰是「Rosa rugosa」,月季是「Rosa chinensis」。中國沒有玫瑰,西方沒有月季。中國翻譯家們在剛接觸「rose」時,也並不知道「rose」既有玫瑰之意也有月季之意,所以這導致人們對「玫瑰」和「月季」有點傻傻分不清。
  • 早茶是brunch,外國人常說的bed-tea到底是什麼茶?一半人錯了!
    那麼,外國人口中常說的bed-tea到底是什麼茶呢?1.bed-tea是什麼茶?英語中是這麼說的:tea that is served to you in bed early in the morning,也就是早上在床上喝的茶。
  • 冬天來了,我只想窩在床上!如何用英語形容窩著呢?
    snuggle 舒服的蜷曲,依偎例句    You can leave me alone .I m just gonna snuggle up in      bed with a book。     不用管我。我去床上窩著看書就好。
  • 英語中不可以直譯的雷區,你「踩到雷」了嗎?
    眾所周知,中西方文化差異非常大,很多時候在我們閱讀英文的時候,會對裡面的一些短語感到吃驚,比如說a bed of roses, Black sheep等等,我們會發現在句子中直譯會非常彆扭,這就是中西方文化的差異。
  • 訂了double bed room卻不是「雙床房」?!把我坑慘了……
    比如,出國旅遊的你看到double bed room怎麼想?可別以為是「雙床房」!
  • make是「做」,bed是「床」,make bed意思是?想歪的看過來!
    朋友問七哥:make 是做,bed 是床,那 make bed 是啥意思??????不是吧阿sir,車速這麼快嗎?看到一臉疑惑的七哥,朋友一掌拍過來:作為英語小編,這麼簡單的詞都不懂嗎?我們都知道 make有"製造, 做"的意思bed就是我們睡的床就會誤以為 "make bed"是"做床"其實 make還有「整理」之意所以它的意思是"鋪床"舉個例子Give me ten minutes.
  • rose是玫瑰,come out smelling of roses是什麼意思?
    我們知道rose有「玫瑰」的意思,那come out smelling of roses是什麼意思?Eric Partridge(著名俚語學家)給出了更完整的版本:Could fall into the shit and come up smelling of roses?掉進糞坑爬出來後,能有玫瑰味兒嗎?
  • "make"是「做」,"bed"是「床」,那 "make bed"是什麼意思?(音頻版)
    change the bed 也不是換床,這個短語真正的意思是換床單,當然我們也可以用 change the sheet 表示換床單。Remember to make your bed after getting up.起床後記得鋪床。
  • 訂的double bed room居然不是「雙床房」!要出事啊!
    很多人一看到double,就會覺得是「一雙、一對」,所以直接把Double bed room理解成「雙床房」,也就是大家平時說的標準間。如果你也這樣認為,真的很容易鬧出一些糗事,還好這次生活菌同行都是女生,還能勉強睡一張床上,如果和男同事,那豈不是尷尬死了~~Double bed room有時也會叫做Double room,但double在這裡是「兩倍,雙人」的意思,所以Double bed room真正的意思不是雙人房,而是裡面只有一張雙人床,就是我們說的大床房。