大學四年開啟日語翻譯之路

2020-12-15 仗劍天涯的大腳

還記得十八歲那年第一次遠離家鄉南下廣州,戴著大哥送的人生第一塊電子手錶,和父親兩人手拎肩扛著大包小包坐了十幾個小時的硬座,一宿未眠,下火車時兩條腿腫成了「大郎燒餅」。我記得因為我們距離開學提前了一天抵達廣州火車站,未到報到時間,打電話給學校問是否可以提前報到,值班室的老師回答說等報到日再來吧。然後父親和我扛著行李坐公交車去投靠老鄉,搭550路一個半小時才到終點,那是我第一次坐那麼久的公交車。在公交車裡第一次看到路上有那麼多黑人兄弟,第一次看到三層交疊的車來車往的立交橋。第二天,老鄉開車送我和父親去學校,在白雲大道北繞了好久都沒有看到學校的影子,老鄉說不會是騙人的假學校吧,我沒有搭話,還是父親眼尖兒,看到了校門前高高飄在空中的大紅氣球,連忙讓老鄉開慢點,這才看見校名。進入學校,大二的師姐過來幫我們拿行李去宿舍,父親不會說普通話,一路上他問了師姐幾個問題,我不記得是什麼了,師姐是南方人,聽不懂父親的方言,我走在師姐和父親之間,一句一句地「翻譯「他們說的話的意思。回想起來,那應該是我最初做翻譯的場景。

軍訓過後正式上課,跟著老師從五十音圖學起,起初還很順利,等到學【が行】的發音時,我卻怎麼發都發不對,老師怎麼教我都學不會,被老師在課堂上指出發音不標準。我們班有21名學生,有1名同窗還是日語保送生,那時候我第一次知道,原來高考外語不一定就是英語。大家都學得又快又好,平日裡聊天,說的是我沒有聽過也沒有看過的動漫,日劇,相比之下,我卻連音都發不對,心裡著急又無助,只能默默下苦功夫。隨身攜帶著五十音圖的卡片,早上五點多去二教中庭那裡背誦,請教同學如何正確發音,三個月後總算完全熟練掌握了五十音圖,然後跟著大家按部就班地正式進入大學的學習。

坊間流傳,學日語的人,是笑著進來,哭著出去,因為開頭容易,越學越難。對我來說,這句流言並不適用,因為我的日語開頭並不容易,加上為了能夠自力更生,學習時間有限,所以我一直都不敢放鬆學習。大學期間為了不向父母伸手,每年都申請了國家助學金,大一的周末和沒有課的時候去麥當勞兼職賺生活費,平時也在學校的助學崗位勤工儉學。大二申請了國家助學貸款,開始兼職家教。每天的生活像陀螺一樣轉個不停,早上五點多起床跑步,去操場或安靜的角落讀書,預習課文,上課,複習功課,背誦,家教,兼職打工,去圖書館學習,沒怎麼參加過班級或學校的活動,也很少和同學去聚餐逛街。唯一的娛樂是打著學習的名義在沒課的晚上去圖書館四樓借用學校的電腦看日劇和中日雙語字幕的電影。

比起日本動漫,我更喜歡看有字幕的日劇和電影,雖然是日語專業出身,至今我還沒有看過赫赫有名的《柯南》和《海賊王》。課堂上老師有推薦過日劇《無法坦誠相對》《一公升的眼淚》《菊次郎的夏天》等,一部部看過去,自己在網上也搜了很多帶字幕的日劇,有字幕的好處是,我可以在看到生詞時按下暫停鍵,記下單詞或句子,去查字典。畢業後才開始對動漫感興趣,抽空把宮崎駿大師的動漫系列看了個遍,最喜歡《借東西的小人阿莉埃蒂》。除了宮老的作品外,最愛的應該就是《夏目友人帳》,初識時以為是給小孩子看的妖怪之類的主題,看了幾集之後,才體會到這部動漫的細膩和溫暖。

大二時,淺井外教整節課都使用日語,剛開始他說的話我百分之八十都聽不懂,很痛苦,慢慢地發現能聽懂百分之五十了耶,還是很緊張,後來有一天竟然發現自己都聽懂了,超級開心,就這樣一點一點形成了信心。大三時接到一份參觀陶瓷廠的陪同翻譯的兼職,雖然很多製造工藝的單詞都沒聽懂,但日方來的客戶會很體貼地直接指著現場的某個工序說「この工程」、或者那個設備「あの設備」來替換掉我聽不懂的單詞。最終圓滿完成工廠參觀的任務,拿到四百大洋的報酬,相當於一個多月的生活費,那是我第一份口譯的收入,也奠定了我成為翻譯的基礎。大四時準備考研,推掉了大部分兼職,只留下了每周一次的日語家教,兩個小時一百五十大洋的課時費足夠一周的開銷,可以專下心來備考北外研究生,那時候也幻想什麼時候有經濟能力了可以去日本看看,近距離地接觸日本這個國家。考研成績出來後,距離複試線還差三分,當時也不覺得遺憾,也沒有過多的執著說來年再考一次,我很清楚自己沒有深入研究學術的想法,就乾脆利落地結束了學生生涯,正式啟動「社會人」身份。

現在回過頭去看四年的大學生涯,當時心裡只有那麼一個想法,成為翻譯,嗯,成為翻譯。

相關焦點

  • 第八屆翻譯理論與實踐國際學術研討會在京舉行 共促日語翻譯專業發展
    人民網北京11月5日電(陸曉鷗)由北京第二外國語學院主辦的「第八屆翻譯理論與實踐國際學術研討會--2017年全國日語MTI建設論壇」於5日在北京舉行。本次研討會旨在針對全國高校日語翻譯人才培養體系化建設中共同關注的問題進行研討,以期共同促進全國高校日語翻譯專業的建設及翻譯教學理論體系的構築與發展。
  • 江戶日語與四川外國語大學南方翻譯學院完成人才培養合作籤約儀式
    10月16日,四川外國語大學南方翻譯學院奚正新副校長、吳興華書記、楊洪鑑院長一行代表學校親自到重慶江戶日語大坪校區為雙方即將達成校企人才培養基地的合作開展實地考察。重慶江戶日語教學負責人帶各位領導參觀了學校的教學區和辦公區,教務負責人為大家介紹了學校的教學計劃、老師排課以及教材教輔資料等編制情況。交流期間,江戶日語餘校長給各位領導詳細介紹了學校的辦學理念以及發展情況,表達了隨著學校快速發展在師資方面對專業人才的渴求,希望與四川外國語大學南方翻譯學院建立長遠的合作關係。
  • 【解讀2013年日語全國翻譯資格考試】
    徐耀庭:剛才楊主任已經涉及到一些,日語也和其他語種一樣,建立翻譯資格考試,一是為了推出日語人才評價體系,第二個,也是為了用人單位,特別是日語行業人才隊伍的建設,和提高日語水平,規範日語評價標準。翻譯資格考試整體情況和日語的報名情況都是怎麼樣的?
  • 2020屆南開大學日語語言文學失敗談
    我又看了上海大學,奈何人數又把我嚇了回去。夢想在現實面前,是多麼的不堪一擊。經過思考之後我放棄了上外。偶爾看到南開的真題回顧,可能那個時候剛學過語言學,文化等相關課程,覺得真題也不是太難,又查了招生名額,去年是5個,我覺得還是可以的,於是我就找學姐買了真題,下定決心就考南開了。
  • 怎麼才能勝任日語翻譯工作呢?日語翻譯公司有話說
    在中日交流不斷深化的當下,日語翻譯的需求開始急劇增長,正因為如此,有不少人開始選擇日語翻譯這一職業,但在日語翻譯公司看來,想要勝任日語翻譯一職,並沒有想像中得那麼簡單,是需要經過不斷的努力和大量的實踐才行。首先,日語翻譯公司認為必須要練好基本功。
  • 一名日語翻譯的故事
    2012年大學畢業到現在,已經有7個年頭了,我望著窗外矗立的大樓,在這個微風和煦、老闆不在的三月下午,不禁想起大學的時候與同學坐在一個噴泉池邊,她說將來要當翻譯,要賺很多很多的錢,畢業以後我成了一名日語翻譯,賺著剛夠溫飽的錢。現在就想跟大家說一說關於翻譯的故事。
  • 大學日語專業簡析,學長學姐現身說法告訴你
    (吉林華僑外國語學院)我的同學大多做工作,比如日文輸入擔當,翻譯資料,收發郵件,教師,還有少數是日本人的隨行翻譯。我想主要的就是教師和翻譯吧、(齊齊哈爾大學)我是做翻譯的,還有好多在做和日語有關的工作,在貿易公司啊,也有做老師的。
  • 重慶江戶日語與川外南方翻譯學院籤署校企合作
    在10月16日,重慶江戶日語大坪校區迎來了四川外國語大學南方翻譯學院奚正新副校長、吳興華書記、楊洪鑑院長一行領導。此行的目的子在於為雙方即將達成校企人才培養基地的合作開展實地考察。▲江戶日語校區考察▲交流期間,江戶日語餘校長給各位領導詳細介紹了學校的辦學理念以及發展情況,表達了人才培養對於企業發展起到的關鍵性作用,校企合作為企業提供了一個良好的平臺,符合社會潮流和企業需求。江戶日語希望與四川外國語大學南方翻譯學院建立長遠的合作關係。
  • 【高校日語專業系列訪談】北京大學:來北大學日語的N個理由
    朝氣蓬勃的翻譯碩士畢業生(學生劉暢供圖) 理由3:最齊全的日語學科設置 翻譯碩士異軍突起 「北大日語系目前擁有日本語言、日本文學、日本文化以及翻譯四個學科方向2011年12月,北大日語系還獲準增設日語翻譯專業方向,開始招收翻譯碩士(MTI),並成立日語翻譯教研室。主管翻譯碩士的馬小兵老師說:「目前我們已經送走了三期翻譯碩士畢業生。他們通過北大的平臺,也都獲得了很好的發展。
  • 她公費赴神奈川大學交換留學,半路出家玩轉日語,精通口譯國際亮相
    公費赴神奈川大學交換留學,代表全體留學生發言,參與東協部長級會議工作,對接柬埔寨外交使團,600多小時的志願時數,8次世界級志願服務,玩轉多重身份,探索無限可能。熱心志願服務,積極參加競賽。她奔走於各個國際活動現場,向世界展示浙商大學子的風採。是外事聯絡員,口譯工作者,特約攝影師……她就是來自浙江工商大學日語1602的徐可奕。
  • 她被譽為翻譯界新星,大學四年刻苦奮鬥,考研三所名校爭相錄取
    隨著我國經濟的不斷發展以及各國之間的交流不斷增加,學習與英語相關專業的學生越來越多,但是即便如此,我國對於優秀翻譯人才的需求依然是非常大。下面我們就來看看這位翻譯界的「新星」吧,她在大學期間非常的努力,最後考研時有三所名校爭相錄取!
  • 道壹日語翻譯公司譯員做使用說明書翻譯日語翻譯中文對照示例
    今天為大家帶來一篇關於道壹日語翻譯公司譯員做使用說明書翻譯日語翻譯中文對照示例文章,道壹翻譯張老師個人感悟,歡迎大家一起交流。道壹譯員做使用說明書翻譯日語翻譯中文對照示例:注意書き安全對策容器を密閉しておくこと。全ての安全注意を読み理解するまで取り扱わないこと。
  • 有道詞典可以翻譯日語嗎 有道詞典翻譯手寫日語功能詳解
    有道詞典一直目前非常主流的一款手機翻譯字典,許多學習外語的朋友可不能缺了它,最近有道詞典又推出了翻譯手寫日語的功能,趕緊來看看吧。  有道詞典可以翻譯日語嗎?  當然可以,而且最新有道詞典為大家推出了新的翻譯功能,更強大!有道詞典可以翻譯手寫的日語了!
  • 大學入學後,你對未來的大學四年生活有哪些規劃?
    今年由於「新冠肺炎」的緣故,全國各大高校的大一新生於近日才陸續到大學校園入學,正式開啟他們的大學生涯。進入了期待已久的大學校門,對於大一新生們來說,既十分激動,又充滿了好奇。畢竟和高中三年那種「寒窗苦讀」的生活相比,大學生活畢竟輕鬆多了,而且還能夠通過住校來「減少」家長的管束!
  • 上海大學日語筆譯考研經驗分享
    劉學妹是一位才貌雙全的熱心姑娘,我第一次認識她是通過上海大學17級日語筆譯的同學。小夥伴們告訴我,劉妹去年就考的很不錯、長得也非常可愛,但是在口語方面吃了虧,所以錯過了17級。不過好在最後還是來到了上海大學,並且願意將自己的所有經驗和體悟詳細地分享給初心聯盟,讓更多努力的學弟學妹能圓夢上大。
  • 日語專業畢業就能當翻譯?你要做的還有很多
    昨天和幾個讀大學時認識的日語專業小夥伴們聊天,我們聊起了日語的相關知識,我很好奇地問他們:「你們那時候大三就都過N1了,而且成績也一直不錯,為什麼沒有考慮做日語翻譯呀?」A同學的話是最令我動容的,他說:「我很清楚自己在什麼樣的水平,按我的水平來的話,其實我覺得做一名日語翻譯,確實還是心虛,畢竟自己確實是半桶水。」確實並不是每個日語專業畢業的學生都能夠勝任翻譯,就連混跡日語界多年的老手,有時候都不能自信地說自己能夠做到遊刃有餘。
  • 2020天津外國語大學日語筆譯複試經驗貼
    原創慧兒2020天津外國語大學日語筆譯複試經驗貼——今年的複試很特殊:尋「天外」之路眾所周知,2020考研複試是非常特殊的日語筆譯有26個人進入複試,招收22個人(去年是32個人進入複試,不含推免錄取24個人)日語口譯有24個人進入複試,招收20個人。
  • 高考日語可以報重點大學
    高考日語可以報重點大學說明高考日語可以報重點大學。
  • 附近日語翻譯價格競爭必勝的保證
    附近日語翻譯價格競爭必勝的保證,惠州新世界外語培訓中心是一家專注於語言及語言周邊產品的服務機構。附近日語翻譯價格競爭必勝的保證, 在日本大阪,京都,神戶,奈良,我們以實惠的價格為您提供高品質的日語翻譯服務。需要來日本出差旅行,不會日語也不用擔心!首先嘗試一下我們的「免費預算報價」。
  • 日語長句有什麼翻譯技巧?
    那麼如果我們遇到一個中高級的文章,應該如何翻譯呢?有什麼翻譯技巧可以借鑑的呢?在說到技巧之前,我們先說一下日語翻譯的要求,在咱們日語中,如果你想翻譯出一篇好的文章,需要滿足三個條件,就是「信,達,雅」,信就是你翻譯的正確,能夠正確表達文章的意思。達就是合情合理,句子通順,最高級別的就是雅了,就是不但句子要準確通順,還要文雅有內涵,只有這個我們才能夠翻譯得好。