glaze 琉璃有了標準英文名稱,此前如何用表述一直存在爭論

2020-12-14 瀟湘晨報

glaze 琉璃有了標準英文名稱,此前如何用表述一直存在爭論大眾日報記者 馬景陽

2020-08-20 15:06:41 發布來源:大眾報業·大眾日報客戶端

琉璃一詞如何用英語正確表述,一直以來存在不小的爭論。8月18日,淄博市陶琉輕紡產業發展中心發布信息,琉璃英文說法正式定為glaze。至此,琉璃一詞英文翻譯終有定論。

琉璃,被譽為中國五大名器(琉璃、金銀、玉翠、陶瓷、青銅)之首,同時也是博山地域文化的傑出代表。千百年來,一代代爐匠們用智慧和汗水,創造了燦爛的琉璃文化,在中華琉璃文化史上書寫下了輝煌的篇章。今天,琉璃藝術依然煥發著獨特而巨大的魅力,熊熊不絕的千年爐火、精湛高超的琉璃工藝、精美絕倫的琉璃製品、享譽中外的琉璃名家。

說起琉璃,大家會不約而同地想到博山,在某種程度上,博山成了中國琉璃的代名詞。走進博山,漫步在青州古道滄桑的青石路面,抬頭仰望爐神廟歷經歲月洗禮又換新顏的容貌,更加體會到這座城市的與眾不同,無愧於「匯各地良工之精華,集天下名器之大成」。

8月19日,記者從淄博市陶琉輕紡產業發展中心陶博會辦公室了解到,「長期以來琉璃和玻璃的差別、琉璃的英文翻譯哪個詞語更準確一直困擾著很多業內人士。8月18日,淄博市陶琉輕紡產業發展中心根據上海視覺藝術學院張嵐老師的考證,將玻璃的英文翻譯認證為glass,琉璃的英文翻譯認證為glaze。」

博山實驗中學原副校長、博山區文化研究院顧問徐傳國先生告訴記者,之前他在幾個微信群詢問過:玻璃和琉璃是不是一回事?琉璃業界人士說:是一回事,都叫玻璃,因為化學成分是一樣的。徐傳國認為只是成分一樣,就定為一樣的東西,總讓人不大信服。於是,徐傳國查了英文詞典:玻璃是glass,琉璃是:coloured glaze或者gIaze。

「既然一樣,為什麼英文也是兩種叫法呢?玻璃的英文翻譯gIass,有玻璃、玻璃杯、酒杯的意思,與玻璃有關,這與博山人所說的玻璃是一致的。cloured gIaze,cloured指有色的,gIaze指釉、釉料,cloured gIaze這兩個英文單詞表示琉璃,傳遞了兩個信息:一、與玻璃的區別是一個帶色一個不帶色;二、琉璃是燒制陶瓷的釉產生的。《大英百科全書》在確定博山琉璃的用詞時,他們沒有用gIass,而是用了gIaze,這表明外國人也認為琉璃與一般認知的玻璃(gIass)不是一回事。」徐傳國多年來從事英文教學,他認為單從用詞來分析,博山琉璃可能與燒制陶瓷時所生成的釉有關。

「博山唐代就出煤炭,宋代生產陶瓷,元代製造琉璃,按時間順序來看,從生產陶瓷的秞中發現並分離出琉璃的可能性是有的。如果得到證實,說明博山琉璃具有原創性或自創性。從《大英百科全書》對博山琉璃的文字介紹來看,他們在確定用詞時,尊重了博山琉璃的原創性。」徐傳國表示。

(大眾報業記者 馬景陽 李波 報導)

責任編輯: 傅欣迎

打開大眾日報客戶端閱讀全文

網友評論

滑動提交數據

【來源:大眾報業】

聲明:轉載此文是出於傳遞更多信息之目的。若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請作者持權屬證明與本網聯繫,我們將及時更正、刪除,謝謝。 郵箱地址:newmedia@xxcb.cn

相關焦點

  • glaze!「琉璃」一詞,英文有了「標準認證」
    大眾報業·魯中晨報淄博8月19日訊 「琉璃」一詞如何用英語正確表述,一直以來存在不小的爭論。昨天,淄博市陶琉輕紡產業發展中心發布信息,正式定為glaze。至此,琉璃英文翻譯終有定論!今天,記者聯繫到淄博市陶琉輕紡產業發展中心陶博會辦公室了解到,「長期以來琉璃和玻璃的差別,琉璃的英文翻譯哪個詞語更準確一直困擾著很多業內人士。淄博市陶琉輕紡產業發展中心根據上海視覺藝術學院張嵐老師的考證,將玻璃的英文翻譯認證為glass,琉璃的英文翻譯認證為glaze。」
  • 《湖北省省級機構英文譯名》的規範表述
    《湖北省省級機構英文譯名》的規範表述 2020-12-11 16:00 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 中國企業英文名稱發音窘境:語言障礙還是文化無知?
    如今越來越多的中國本土企業將自己定位為「國際品牌」,然而,他們是否具有國際競爭力首先體現在該企業的英文名稱及其內涵上。中國企業在翻譯他們公司及其品牌名稱時主要面臨以下三個問題:首先,是否該直接從中文音譯成英文;如果有改動,那麼這個改動的幅度究竟該有多大;其他亞洲國家的公司,如日本,是如何翻譯它們的企業及其品牌名稱的。
  • 中國作者姓名在國際英文期刊中的正確表述
    除去客觀原因外,這與中國作者對這個問題的疏忽有很大關係。這種表述方式的使用頻率呈上升趨勢,這與西方的英文媒體對中國方面的報導越來越多有關,這既與中方出版的英文報紙雜誌保持了一致,又減少了中國姓名出現誤報的機率,不失為聰明之舉。但這種表述形式的缺陷也很突出,如果作者在校樣階段不注意的話,「名」很有可能變成「姓」,「姓」變成「名」,以至引出一系列檢索和查詢中的錯誤和麻煩。
  • 韓國製定使用英文、中文、日文標示餐飲食品名稱的指南
    食品夥伴網訊 7月15日,據韓媒報導,韓國文化體育觀光部和國立國語院制定了《公共用語的外語翻譯及標記指南》,內容包括餐飲食品名稱用英文、中文、日文進行標示的指南。   此前,只有翻譯及標記公共用語的英文指南,但考慮到韓國的外國人訪問比例,將其範圍擴大到中文和日文,制定了相關指南。   在將餐飲食品名稱用中文標記時,要突出食材名稱、味道、烹飪方法、形態中有特徵的要素,進行簡潔的翻譯。
  • 交行調整個人產品風險等級名稱和表述 突出不保證本金償付
    交行稱,根據《關於規範金融機構資產管理業務的指導意見》、《證券期貨投資者適當性管理辦法》等法規要求,交通銀行為切實履行適當性義務,有效提升客戶服務質量,擬統一調整個人產品風險等級名稱和等級表述以及個人風險承受能力等級表述。
  • 少兒英語熱在多國存在爭論
    對少兒英語教育,中國社會一直存在激烈的爭議,也有過很多反思。《環球時報》駐多國記者近來對駐在國小學英語教學狀況進行了詳細調查,卻發現許多國家都在加強小學生英語教育:日本日前決定把英語課從小學五年級提前至三年級;一向堅決捍衛本國語言地位的法國,不僅將英語教學列入小學一年級課程,還計劃從幼兒園就開始教英語;在即將迎來世界盃和奧運會的巴西,教育部長則後悔「差勁的英文水平讓巴西學生失去國際競爭力」。
  • 如何使TOOLBOX變成中文名稱
    如何讓SOLIDWORKS標準件在設計樹和明細表中顯示為中文SOLIDWORKS擁有一個非常強大的標準件插件-Toolbox,包含了大量種類的標準件,常見的有ANSI、JIS、ISO、DIN更有GB等標準。
  • 進口食品包裝、標籤、配料、名稱、添加劑的標準大全
    與此同時,有對應關係的中文字體不得小於外文字體,其中註冊商標可以例外。因為在國外生產的產品不會要求其標示內容完全遵循中國要求,所以進口食品的中文對應商標、進口商、製造商的名稱、地址、網址等不需要對應。進口食品標籤-需要重點注意的部分名稱:食品名稱首要的作用是反映食品的真實屬性,所以名稱一定要與配料相匹配,品名儘量用標準中出現過的名稱。
  • 奧冠何雯娜辦婚禮引南北分歧:看英文中分歧、爭論與討論的區別!
    何雯娜娘家與婆家就先在哪方辦酒席產生分歧——那麼「「分歧」、「爭吵」、「爭論」用英文該如何表達?它們之間區別又是什麼呢?Argue「爭論」用英文怎麼說?argue [ɑrɡju]argue指就自己的看法或者觀點,提出論證。和他人「爭論」,是有根有據的,而不是吵架。
  • 北大英文校名漫談
    「大象公會」2015年的文章《漢語拼音為什麼不好用》,聲稱「Peking」屬於「外語慣用名」,即「在外語中有一個和來源語不一樣的名字」,「在長期使用中,說外語的人並不遵從該地所說語言中對其的命名,而用其他名字」。文章並沒有繼續解釋「Peking」這個名字到底是什麼背景,頗有一番「找不著北」的體驗。
  • Snobbery: 優越感的英文表述 秀優越背後的孤獨
    在資訊發達的網絡時代,人人都能看到整個世界,看到千裡之外過著和自己完全不同生活的人們
  • 遇到中文公司名稱,如何準確地翻譯成英文?
    在日常翻譯中,我們經常會遇到中文公司名稱翻譯。作為一名專業翻譯,該如何正確翻譯一個中文公司名稱呢?首先第一步是「查」。即使你英文水平很好,也最好不要先自行翻譯,稍後你就會明白其中的原因。如果公司有官網,點擊進去,看是否有對應的英文翻譯。有些英譯文直接出現在中文名稱下方,有些則會出現在網站的英文版本中。只要出現在官網中,就要優先採用,原因有以下兩點:1)公司官網是一個公司的門面,代表公司形象,一般對公司名英譯都很慎重,絕大多數情況下都是正確的譯法。
  • 「全國統一的愚人節玩笑」登上熱搜,你知道愚人節的英文表述嗎?
    ……在眾多的留言中,其中有一條最觸動人心:@登登登Dn雖然2020年我們遭遇了很多困難,但Professor相信,一切都會過去,都會好起來的。話說回來,今天是愚人節,你知道愚人節的英文表述是什麼嗎?咱們一起來學習一下首先,愚人節的英文表述,和這個節日的名字一樣,非常俏皮,喜歡玩花樣,因為它的英文表述有兩種。
  • 找山寨版肖戰直播,此前還蹭成毅《琉璃》熱度
    找山寨版肖戰直播,此前還蹭成毅《琉璃》熱度 但是這部劇並沒有激起多大的水花,趙韓櫻子的名氣也一直沒有得到提升。 雖然出演了這麼多電視機,可惜的是趙韓櫻子一直不溫不火,只有偶爾地「蹭熱度」才讓她有了一點的話題度。最近又有消息稱趙韓櫻子又蹭起了別人的熱度。
  • excel操作技巧:「自定義名稱」應用基礎篇
    【正文】一、為什麼要學習「自定義名稱」如果學習過VBA,同學你就應該知道,在VBA中有一種存在叫做「數組」,它是存儲在內存中的一組或數值、或文本、或數組的一種「空間集合」,像單元格引用一樣,我們也可以對數組中某個/某些值進行引用;
  • 討價還價是我們的家常便飯餐廳,那麼在外國如何用英文來討價還價
    Bargaining [討價還價]1、Typical Sentences[典型的句子]①如何詢問店員這件東西的價錢?-> 英文:Let's meet in the middle.-> 中文:那我們各讓一步吧。⑨ 最後,成交了!-> 英文:It's a done deal.
  • 國家衛建委:新冠肺炎英文名修訂為COVID-19 中文名稱保持不變
    國家衛建委:新冠肺炎英文名修訂為COVID-19 中文名稱保持不變  olivia chan • 2020-02-22 09
  • 為什麼不能去和那些不思考的人爭論?
    我們之間討論問題,既沒有前提,也不會有結果。因為我們走的不是一條路,也不是一個方向。彼此南轅北轍,如何討論問題?本文由公號哲學之路編輯發布我歷來主張,不要和不思考的人討論問題,尤其不要和不思考的人爭論什麼。思考,是交流的前提;儘管思考的層次可能會很大,但思考不思考,差異不是螺旋槳式和噴氣式之間的差異,而是飛機和大炮的差異。
  • ...SZ):公司英文名稱擬變更為「「Sunrise Group Company Limited 「
    來源:格隆匯格隆匯11月21日丨昇興股份(002752.SZ)公布,公司於2019年11月21日召開第三屆董事會第四十二次會議,審議通過了《關於變更公司英文名稱並修改有關條款的議案》,並同意將該議案提交公司2019年第三次臨時股東大會審議。