熟詞生義:「bring down the house」不是指「拆毀房子」!

2020-12-18 餅哥英語口語

大家好,今天我們要分享的表達是「bring down the house」,它的含義不是指「拆毀房子」,其真正的含義是:

bring down the house(演出等)引起全場觀眾大笑或喝彩

The clown sang a duet with the talking horse, which brought the house down every night.

每天晚上,這個小丑都和一匹會說話的馬一起表演二重奏,這真讓觀眾笑破了肚皮。

She is a rising star as a stand-up comedian, always able to bring down the house during each performance.

作為一名單口相聲演員,她是一顆冉冉升起的新星。在每場演出當中,總是能夠博得滿堂彩。

Whenever we have a family gathering, my father always tells jokes that bring down the house.

我們每次家庭聚會時,我爸總是會講笑話,使家裡笑聲滿堂。

相關焦點

  • house是房子,那bring down the house是什麼意思?
    假如你周末和朋友去看了一場非常好看的戲劇,當演到精彩之處,觀眾都紛紛鼓掌喝彩,這種情形就可以被稱之為「bring down the house」。猜猜看,bring down the house的意思到底是什麼?
  • Bring down the house 可不是拆掉房子!真正意思你想不到!
    同事回答The performance brought down the house,英英很納悶,話劇怎麼和拆房子有關?大家知道麼!Bring down the house 可不是拆掉房子這裡的house 指的是劇院或者劇場。19世紀晚期,英國的喜劇演員會在觀眾們對他們的笑話無動於衷時,自我嘲解說:Don't laugh so hard!
  • bring down the house是要拆掉房子嗎?其實是指博得滿堂彩
    bring down the house博得滿堂喝彩。這裡的house指的是劇院或劇場。19世紀晚期,英國的喜劇演員會在觀眾對他們的笑話無動於衷時,自我嘲解地說:「鼓掌不要太大聲,會把劇院給震垮!"bring down the house即從此衍生,比喻熱烈的掌聲足以震垮劇院。
  • 屠呦呦團隊放「大招」創新突破贏得「滿堂彩」→ bring down the...
    bring down the house ( bring the house down)≠推倒房子贏得高度讚賞;為之傾倒由來該習慣用語出自劇場,一百來年前有個滑稽演員在劇場說了個笑話,但是全場觀眾卻無動於衷,於是他只得自我解嘲地這樣說:Don't laugh so hard!
  • 每日一句英譯英:His show brought down the house
    每日一句英譯英:His show brought down the house我們學英語,首先要培養良好的英語學習習慣,而不是「逢英(語)必中」,首先問問是:中文什麼意思?要知道,我們現在學的英語再好,今後也是基本沒有多大機會把它用起來的。
  • 熟詞生義:「wind down」不是指「風向下吹」!
    大家好,今天我們那分享一個非常有用且地道的表達——wind down, 這個短語的含義不是指「風向下走」,其正確的含義是:wind down 逐漸減少(業務或活動直至停止);(疲勞或緊張後)放鬆一下wind
  • 熟詞生義:「bring sth to light」不是指「把某物帶到燈光下」
    大家好,今天我們分享一個短語——bring sth to light, 它不是指「把某物帶到燈光下」, 其正確的含義是指:bring sth to light 發現…;使…公開These problems
  • 俚語:「bring home the bacon」不是指「帶培根回家」!
    大家好,我們今天分享一個時尚地道的俚語「bring home the bacon」, 它的含義並不是指「帶培根回家」, 而是指:bring home the bacon 養家餬口 I can't sit
  • 熟詞生義:「cut down to size」不是指「減小尺碼」!
    大家好,今天我們分享的表達是cut down to size, 它的意思不是指「減小尺碼」,它真正的意思是:cut down to size 使…有自知之明;挫…的傲氣 Someone should cut
  • 「sporting house」可不是你想的「體育館」啊!去了會出大事的!
    舉個例子,「sporting house」可不是你想的「體育館」啊!去了會出大事的!1)Sporting house不是體育館!sporting house可不是體育館嘍,而是你男朋友一去你就可以甩手不要他的地方。The sporting house is a building where prostitutes are available.
  • 熟詞生義:「in the doghouse」不是指「在狗窩裡」!
    大家好,今天我們分享的表達是「in the doghouse」,它的意思不是「在狗窩裡」,其真正的含義是:in the doghouse 惹禍,惹麻煩I'm in the doghouse - I broke
  • 熟詞生義:「let your hair down」不是指「把你的頭髮放下來」
    大家好,今天我們分享的表達——let your hair down, 它的中文意思不是指「把你的頭髮放下來」,其真正的含義是:let your hair down 放開些,盡情享受Oh let your
  • China, US bring down child porn website
    BEIJING, Aug. 26 (net) --For the first time, police in China and America have worked together to bring down a child porn website.
  • I'm down 的意思可不僅僅是「我心情低落」!
    英文中那些關於 down 的那些短語,有些意思可不是你以為的哦!不信就一起看下去,看看自己答對沒?I'm down邀請別人出去玩,對方回你 I'm down 時,你可別誤會他不想去!之前我們形容一個人悶悶不樂,我們可以用 down, 但這裡是相當於Be happy to, 樂意做某事。
  • 【有聲繪本故事】《House For Sale》待售的房子
    This house was for sale. 這個房子是待售的。 Dad liked the house. 爸爸喜歡這個房子。
  • house是房子,on the house是什麼意思呢?
    老闆知道後,為了表示歉意,說要送給你一瓶酒,並且表示這瓶酒「on the house」!那,大家猜猜了,on the house是什麼意思呢?on the house的意思是「something is given to you free by a business」,即「免單」。這個短語裡的house並不是指房子,而是指酒吧、客棧或其他一些為公眾提供飲料的場所。「on」不是指在上面,而是像 "on sb."裡的on一樣,表示某人會付錢。
  • bring 相關的短語動詞
    bring sb down 1、打垮;擊敗 The scandal may bring down the government. 那件醜聞可能使政府垮臺。
  • 熟詞生義:「dead duck」不是指「死鴨子」!
    大家好,今天我們要分享的表達是「dead duck」,這個表達不是指「死鴨子」,其真實的含義是:dead duck (尤指因過錯或判斷失誤造成的)劣勢,不太可能成功的人(或事物) ;註定要完蛋的人Thanks to the lack of market research
  • 熟詞生義:「blind alley」不是指「看不見的胡同」!
    大家好,今天我們分享的表達是「blind alley」,它的中文意思並不是「看不見的胡同」,其真實的含義是指:blind alley 死胡同;絕境; 絕路This sort of thinking just
  • 熟詞生義:「in the short run」可不是「在短跑」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——in the short run」, 這個短語的含義不是指「在短跑」,其正確的含義是:in the short run 從短期看;不久It's notWe can buy a house later.從短期看,我們決定租個公寓。我們之後可以買個房子。Drinking may be fun in the short run, but it can cause irreparable damage to your body down the line.