今年春節期間(沒錯,我就是這麼辛勤),我整理髮布了《學習+收藏!關於疫情的15個英文表達》一文,不少朋友表示有所收穫,希望再出續集……
於是,今天安排上了!
social distancing
這個詞如今在新聞報導中出現的頻率極高。作為預防疾病傳播的安全措施,它指社交疏遠,也就是能不出門就不出門,能不訪友就不訪友,如果必須去公眾場合也要和周圍的人保持足夠距離。美國疾病控制與預防中心(CDC)特別建議的是人與人之間保持6英尺的距離。這其中的distancing是一個動名詞。
我們再來看一下名詞social distance。學過跨文化交際的人就會知道這個詞本來指不同文化群體或其中的人之間的距離、親密度。不過由於這次疫情,它又有了上面提到的「社交疏遠」、「保持社交距離」的意思,以至於韋氏詞典給這個表達加入了新的義項:
the avoidance of close contact with other people during the outbreak of a contagious disease in order to minimize exposure and reduce the transmission of infection
patient zero
第一個感染疾病的人,有時候也叫index case。新冠肺炎的patient zero至今沒有找到,且愈發困難。 「零號病人」不一定會發病,因此還有「一號病人」的說法,標記的是第一個出現症狀的病人。「零號病人」和「一號病人」兩者並不一定等同,往往還不是同一個人。
contact tracing
作為控制傳染病傳播的一種手段,是指確定和監測可能與傳染病人有過接觸的個人的做法,簡言之就是對接觸者的追蹤。
community spread
這就是我們在中文報導中經常聽到的「社區傳播」。它是指傳染性疾病在特定地理位置的人群中傳播,而這些人沒有與其他受感染個體有已知接觸,或者最近沒有去過有該疾病病例的地區。比如你天天宅在家裡,只是偶爾出門買點日用品,結果竟然還不幸感染傳染病,那即是傳染病出現了「社區傳播」。
super-spreader
所謂的「超級傳播者」,即傳染性極強的人,能夠將一種傳染病傳染給數量異常龐大的人。名詞形式是super-spreading。
immunocompromised
免疫力低下的。顯然這是一個合成詞。
case fatality rate
所謂的「病死率」,注意與mortality rate,也就是「死亡率」做區分。前者指確診病例中死亡的人的比重,後者指人口總體中死亡人口的比重。
apex
這個詞在新聞中出現的頻率也巨高,它指的是「拐點」,也就是the highest number of cases in a state or country, after which the rate of infection begins to slow。這應該是統計學上的概念。不過,apex也有一些引申性的含義。比如,「(機構、體系的) 最上層」。看個例子,At the apex of the party was its central committee.該黨的最高機構是其中央委員會。另外,我們中文中常說的「事業的巔峰」之類的,也可以用這個詞:the apex of one's career.
self-quarantine
在傳染病爆發期間,一段時間內(如兩周)不與他人接觸,通常是呆在家中,限制與家人的接觸,也就是我們所熟知的「居家隔離」了。不過,如果是確診病人的隔離,用的是isolation。這是quarantine以及isolation這兩個詞的區別。
flatten the curve
把曲線壓平。不出門、不會友、戴口罩、勤洗手,這些都有助於緩解危機,降低新冠肺炎的感染人數,讓確診病例的曲線變得扁平一些。
加拿大的首席醫療官(chief medical officer)Theresa Tam則號召人們不僅僅要flatten the curve,還要plank the curve:
We don’t just need to flatten the curve, we need to plank it and we need everyone from government to communities, families and individuals to work together.
以上的表述,大多是此前就存在於詞典當中,只不過由於這次疫情的發生而變得廣為人知。也有個別詞增加了新的含義,比如social distance。
最後分享兩個網友們造的新詞。coronapocalypse(corona+apocalypse,apocalypse是「世界末日」的意思) 以及coronageddon(corona+armageddon,armageddon是「世界末日的善惡大決戰」)。
以上就是小強新近整理出來的10個涉疫情表述,如果你喜歡本期推送,歡迎在看、轉發鴨。
我有文章 你要看嗎
我們的地球病了 | 疫情下全球城市影像匯總
學習+收藏!關於疫情的15個英文表達
外賣小哥登上《紐約時報》,每一份堅守都值得致敬
為什麼全世界語言中『爸爸媽媽』的發音都差不多?