每日新聞播報(December 8)

2020-12-23 中國日報網

Technicians at the Beijing Aerospace Control Center monitor the docking of the Chang'e 5 lunar probe's ascender with its orbiter-reentry capsule combination on Sunday. [Photo/Xinhua]

>Chang'e 5 set to return'嫦五'準備擇機返回地球The orbiter and returner combination of China's Chang'e 5 probe successfully separated from the spacecraft's ascender at 12:35 pm Sunday, according to the China National Space Administration. The orbiter-returner combination will continue to orbit the moon, and wait for the right time to return to Earth with lunar samples. 國家航天局表示,12月6日12時35分,嫦娥五號軌道器返回器組合體與上升器成功分離,進入環月等待階段,準備攜樣品容器擇機返回地球。Earlier on Sunday, the probe's ascender successfully rendezvoused and docked with the orbiter-returner combination in lunar orbit. 12月6日清晨,嫦娥五號上升器在月球軌道成功與軌道器和返回器組合體交會對接。This is the first time a Chinese spacecraft has carried out rendezvous and docking in lunar orbit. 這是我國首次實現月球軌道交會對接。The samples collected on the moon have been transferred from the ascender to the returner, the space administration said. 無人交會對接完成後,樣品容器從上升器安全轉移至返回器中。The probe’s returner is expected to land at the Si'zi'wang Banner in North China's Inner Mongolia autonomous region in mid-December. 按照計劃,嫦娥五號返回器將在12月中旬著陸在內蒙古四子王旗。If this mission is successful, it will make China the third nation to bring samples back from the moon, after the US and the former Soviet Union.任務成功後,中國將成為繼美國、前蘇聯之後,第三個完成月球取樣的國家。

A worker counts Chinese currency renminbi at a bank in Linyi, East China's Shandong province. [Photo/Xinhua]

>China's economic outlook upgraded全球CFO看好中國經濟Global chief financial officers have upgraded China's economic outlook to "Modestly Improving" in the last quarter of the year from "Stable" in the third quarter, a recent survey by the CNBC Global CFO Council showed. 根據CNBC全球財務長委員會12月2日公布的第四季度調查報告,受訪的全球財務長們普遍將中國經濟展望從第三季度的"穩定"上調至"溫和改善"。The council, which gathers about 150 CFOs from some of the largest public and private companies in the world, said those CFOs responding to this quarter's survey feel more optimistic about the Chinese economy as the country is embracing a steady economic recovery from the COVID-19 pandemic. 該委員會稱,隨著中國經濟正從新冠疫情中穩步恢復,本季度受訪的財務長們對中國經濟感到更加樂觀。該委員會的成員包括全球一些最大的國有和私營企業的約150名財務長。Meanwhile, the CFOs also have improved the economic outlook for the US, Canada and Britain from "Modestly Declining" to "Stable," the survey released Wednesday showed. 與此同時,財務長們也將美國、加拿大和英國的經濟前景從"溫和下滑"上調至"穩定"。In the current quarter, Japan, the rest of Asia and the Eurozone maintained their rating of "Stable," whereas Africa, the Middle East, Latin America and Russia maintained their rating of "Modestly Declining," the survey said. 調查顯示,本季度日本、亞洲其它國家和地區、以及歐元區保持"穩定"評級,而非洲、中東、拉丁美洲和俄羅斯保持"溫和下滑"評級。About 65 percent of the CFOs surveyed regard the pandemic as the biggest external challenge for their companies.在受訪的財務長中,約有65%認為新冠疫情是其公司面臨的最大外部挑戰。

Under the Civil Code, couples will have a 30-day cooling-off period after handing their divorce application to the civil affairs department. [Photo/VCG]

>'Cooling-off period' added離婚冷靜期新規將施行Under the Civil Code, which comes into effect on Jan 1, couples will have a 30-day cooling-off period after handing their divorce application to the civil affairs department. During the period, either party can withdraw the application.根據2021年1月1日將施行的《中華人民共和國民法典》,夫妻向民政部門提交離婚登記申請後將有30天的冷靜期,在此期間,夫妻任何一方都可以向登記機關撤回離婚申請。Yang Zongtao, a senior official of the Ministry of Civil Affairs' social affairs department, said at a news briefing on Friday that the application system should only be used by couples who had reached an amiable agreement. Situations involving domestic violence are better served through the court system, Yang said. His remarks were directed at concerns raised by many Chinese internet users that this new rule might make it more difficult for people suffering from domestic violence to seek an end to a miserable relationship. 許多網友擔心冷靜期新規可能讓家暴受害者更難逃脫一段不幸的婚姻,民政部社會事務司二級巡視員楊宗濤在12月4日的發布會上表示,離婚冷靜期的規定只適用於協議離婚。對於有家暴情形的,當事人可向法院起訴離婚。Wang Jinhua, director of the social affairs department, said the cooling-off period is in fact designed for couples to avoid making impulsive decisions. 民政部社會事務司司長王金華表示,離婚冷靜期的設置主要是為了避免衝動離婚。"The period offers them an opportunity to give a second thought to their marriage, to think whether they have really fallen out, and whether they have properly arranged their matters afterward concerning children or other family members," he said.王金華表示,冷靜期給了那些衝動離婚的人一劑後悔藥,夫妻雙方應妥善考慮,是不是感情確已破裂,是不是對子女撫養等問題都進行了妥善安置。

[Photo/sohu.com]

>'Sanmitsu' buzzword of 2020'3密'當選日本年度流行詞Japan's approach to tackling the coronavirus pandemic has become the country's buzzword for 2020. 日本應對新冠疫情的舉措"3密"成為該國2020年度流行詞。Popularized by the Tokyo Governor Yuriko Koike and known in English as the 3Cs, "sanmitsu" refers to three situations the government has encouraged people to avoid to prevent the transmission of Covid-19: Confined spaces, crowded places and close-contact settings. 最早使用"3密"(英文為"3C")一詞的是東京都知事小池百合子,是指政府在新冠疫情防控中鼓勵民眾避免的三種情形——密閉、密集、密切接觸。The approach was adopted early on in the pandemic and has been credited with keeping cases and deaths in Japan comparatively low. 日本政府在疫情暴發初期就採取了"3密"舉措,這一舉措被認為有助於日本將新冠病例數和死亡數控制在較低水平。Koike received the Buzzword Award from the contest's organizer, the publishing house Jiyukokuminsha, in an online ceremony. "新詞流行語大獎"由日本自由國民社主辦,小池百合子在視頻頒獎儀式上領取了這一獎項。The top 10 candidates included Abenomask and the Go To travel campaign. The hit South Korean drama Crash Landing On You also made the shortlist.除了"3密",進入日本年度流行語前10的還有"安倍口罩"、"GoTo活動"、以及熱門韓劇《愛的迫降》。

Find more audio news on the China Daily app.

來源:chinadaily.com.cn

相關焦點