千萬不要把「see eye to eye」翻譯為「確認過眼神」,理解錯了真的很尷尬!

2021-12-28 BEC商務英語
我們打小就能聽到這麼一句話「眼睛是心靈的窗戶」,恰恰證明了眼睛的重要性,一雙blingbling的大眼睛更是討喜,那今天咱們要學習的這個表達就跟眼睛相關;當你針對某個問題你表達了自己的看法後,別人跟你說」I see eye to eye with you.」,你可不要誤解為人家要跟你「四目相對」,更不要以為對方要跟你「以眼還眼以牙還牙」,這不就尷尬了嗎?話不多說,我們一起來看今天的內容吧。


第一次看到see eye to eye這個表達,CC立馬想起了JJ那首大火的歌曲「確認過眼神,我遇上對人」,這首歌也是C姐隨身聽裡單曲循環了好久的歌~

雖然這麼翻譯很浪漫,但很遺憾see eye to eye並不是看對眼的意思,而是表示「看法一致」,你可以想像這樣一個場景,假如你和你的朋友去逛街吃飯,路過一家奶茶店,你和朋友不用多說,互相看一眼就默契的一起走進了奶茶店,是奶茶女孩兒無疑了。你看這麼一想,是不是就很好理解了。

像這樣,只是眼神之間的溝通,就能得出一致的想法並加以同意,就可以用see eye to eye來表達了,我們來看一個例句:

We always see eye to eye. 

我們總是看法一致。 

而且,這個詞組不僅可以用在兩人之間,也可以用於多人之間同意某一件事。

我們接著來看下一個關於eye的表達,也是非常具有玩味的一個用法。

「apple of one's eye」如何理解?


apple of one’s eye是英語中很常見的一個短語,能按照其字面意思翻譯成「某人眼中的蘋果」嗎?當然不行,這樣翻譯只會讓覺得你怎麼對方講話有點前言不搭後語的。

大家有沒有發現一個問題,凡是跟水果相關的表達,它的意思都跟表面意思大相逕庭,而且後面都有一個小故事,咱們今天要講的這個詞apple of one’s eye,它的來源也具有一定故事性的,apple of one's eyes來源於聖經,它的意思是「極珍貴或極寶貴的人或物」,也就是咱們平時聽到的心肝小寶貝兒 

Mary is the apple of her grandmother's eyes.

瑪麗是她奶奶的掌上明珠。

原文來自於《聖經·詩篇》中「Keep me as the apple of the eye. 求你保護我,如同保護眼中的瞳孔。」,大家可以這麼理解,眼睛是我們最重要的感官系統,而外表紅彤彤、口感酸酸甜甜的蘋果,無論在國內外都特別受人喜愛,所以,有關蘋果的表達大多表示讚揚,這麼一結合,用apple of one's eyes是「極珍貴或極寶貴的人或物」就很好理解了。

跟它意思相近的表達還有「warm the cockles of someone's heart」,雖然有點長,但是很好理解,可以表示到心頭暖暖的,喚起了你的感情,打心底兒讓你開心。

講到這裡,C姐想問問大家你最珍貴的東西是什麼?

好啦,以上就是今天要跟大家分享的全部知識點了,是不是還蠻有趣的。看吧,學英語就是這麼讓人幸福的一件事 

 

  精選乾貨 

點擊下方推文圖片,查看往期內容


//部分內容來源於網絡,侵刪//

相關焦點

  • 「確認過眼神」千萬不要翻譯為「see eye to eye」!弄錯了超尷尬!
    從字面上來看,「eye candy」的意思是「眼睛糖果」,沒錯,它的確可以指「很養眼的美女」。不過,它深層次所表達的意思是「比喻某個東西看上去雖然美好,但卻一點都不實用」,其實就是我們中文裡常說的「華而不實」的意思。我們可以講其翻譯為「花瓶」。
  • 「see eye to eye」千萬不要翻譯為「確認過眼神」!弄錯了超尷尬!
    從字面上來看,「eye candy」的意思是「眼睛糖果」,沒錯,它的確可以指「很養眼的美女」。不過,它深層次所表達的意思是「比喻某個東西看上去雖然美好,但卻一點都不實用」,其實就是我們中文裡常說的「華而不實」的意思。我們可以講其翻譯為「花瓶」。
  • 「確認過眼神」英文表達是「see eye to eye」?其實沒這麼浪漫……
    當「確認過眼神」,你會發現伴侶之間的默契是可以用交換眼神來實現的。這時候,你會不會和對方一本正經地說:see eye to eye但是,「確認過眼神」真的可以翻譯成 see eye to eye 嗎?02「確認過眼神」的英文表達?首先,我們得知道「眼神」用英語怎麼說。
  • 老外跟你說「see eye to eye」是什麼意思?
    喜歡JJ林俊傑的可愛們一定聽過《醉赤壁》那一句「確認過眼神但我錯了.「see eye to eye」翻譯成中文真的是「確認過眼神嗎」?我們可以講其翻譯為「花瓶」。You wanted eye candy? Too bad. You get eye broccoli.你喜歡漂亮人兒?糟糕的是,你只能和醜人一起過。前面已經提到過,「確認過眼神,我遇上對的人」。
  • an eye for an eye是「以眼還眼」,那see eye to eye是啥呢?
    2、give someone a black eye給某人一個黑色的眼睛?這是什麼意思呢?大白之前介紹過「a black eye」是指「黑眼圈(被打後的那種)」,所以「give someone a black eye」是指「打得某人鼻青臉腫」。例句:William give Jack a black eye.威廉打了傑克一頓.
  • see eye to eye on this的意思是針鋒相對還是所見略同呢
    see eye to eye 一看到字面,可能我們第一想到的是眼對眼,似乎不是一個友善的詞,但實際意思卻是看法一致,所見略同的含義。如果要表示在某件事情上看法一致的話,就在後面用介詞連結,比如:We see eye to eye on this.這個說法更常用的是它的否定形式:.don't see eye to eye. 例如:A:Why did you quit your job?I thought you liked it.
  • 英語口語900句第113期: 俚語「See eye to eye」是什麼意思?
    我們已經學過幾個跟眼睛有關的習語。Here is another one for you. 今天又有另外一個。See eye to eye看法一致Do you use this phrase when you look deep into someone's eyes?
  • 「Black eye」真的不是黑眼圈!說錯就尷尬了......
    根據柯林斯詞典的釋義 ① 「an eye with a very dark iris」(虹膜顏色很黑的眼睛)來看,似乎「black eye」可以描述黑眼睛。她可以看清楚它身上的每一個細節:蠢蠢欲動的黑色爪子,鋒利的嘴,還有一隻閃閃發光的黑眼睛。Her dark eyes flashed and she spoke rapidly.她飛快地說著,黑色的雙眼放著光。
  • 關於眼睛「eye」的英文俚語,千萬別錯過!
    3 、The eyes are the window to the soul 眼睛是靈魂之窗A saying that means you should be able to understand someone just by looking at them in the eye:這句話的意思是,你應該能夠通過直視別人的眼睛來理解他們:I just
  • 「黑眼圈」翻譯成black eye circle?這樣的直譯真會被笑話!
    皮膚黑千萬別說Dark》也曾經講解過一些。同樣的,在眼睛裡面,black eye也不是指「黑眼睛」。2.black eye 有淤青的眼睛black eye一般不會泛指我們的「黑眼睛」,而是一般會用於「被打」或者「摔打」等不同外傷原因而造成「有傷,有淤青的眼睛」,也就是我們俗稱的「烏青眼」。
  • 英語習語:關於eye的16個習語
    父親為她感到驕傲。   My Mercedes is the apple of my eye.   梅賽德斯車是我的最愛。   2.Bird's-eye view   a viewpoint from which one can see a wide area, also used figuratively to mean that someone can see an entire situation from a perspective   某人從某個視角看到一個寬廣的領域
  • Turn a blind eye不要翻譯成把瞎的那隻眼轉過去,真正意思是什麼
    Turn a blind eye的中文意思是:睜一隻眼閉一隻眼,視而不見,熟視無睹。比如:The parents turned a blind eye to their child's misbehavior.這對父母對孩子的不當行為睜一隻眼閉一隻眼。
  • Black是」黑色」,eye是」眼睛」,black eye可不是」黑眼睛」!
    昨天,在外企上班的朋友問我,說自己是"黑眼睛"不能說black eye嗎?
  • 「確認過眼神」用英文怎麼說?
    隨後還延伸出了「確認過眼神,是不想理的人」、「確認過眼神,是想打死的人」、「確認過眼神,是不認識的人」等自由發揮的新版本。來看看「確認過眼神」的具體應用:確認過眼神,是惹不起的人。確認過眼神,是不想理的人。確認過眼神,就是戲精本人。確認過眼神,都是社會人。
  • 翻白眼可不是 white eye啊,這樣翻譯老外會被嚇死!
    turn a blind eye to 睜一隻眼閉一隻眼eye candy 就是用來形容很養眼的事物e.g. Jason goes to the beach every year just for all the eye candy.Jason每年都會去海邊看美景。
  • 跟 eye 有關
    還記得 apple of eye 的寓意嗎?今天又帶來一個跟 eye 有關的習語 catch eye,它的字面意思是「抓住眼睛」,可以意為「引人注目,引起別人的注意」,寓意:be noticed by someone被某人注意到attract someone's attention引起某人的注意make eye contact with someone與某人眼神交流
  • Black是「黑色」,eye是「眼睛」,black eye可不是「黑眼睛」!
    咋天在外企上班的朋友問我,說"黑眼睛"能不能說成black eye?相信很多人第一反應就說成了「black eye」, 理由很簡單啊, Black是」黑色」,eye是」眼睛」。現實往往是相反的 ,我無奈地告訴他,當然不能了,因為black eye和"黑眼睛"完全是兩回事!
  • 理解錯了超尷尬!
    -Oh fantastic, I will see you at vegansoc annual meeting xoxox.太好了,在某某年會上見。XOXO如果你不知道XOXO的具體意思,上面這個語境也能讓你大概猜出來吧?
  • 難道是double eye skin??
    難道是double eye skin?首先,眼皮可千萬別說成eye skin,正確的用詞應該是eyelid[ˈaɪlɪd]。lid[lɪd]除了有「蓋子」的意思,還有「眼瞼」的含義。其實我們的「眼瞼」也就像一個蓋子一樣,能將我們的眼睛蓋住。
  • 英語閱讀:My Mom Only Had One Eye
    My mom only had one eye.I hated her. She was such an embarrassment.So I said to my mom,「Why don’t you have the other eye?!If you’re only gonna make me a laughingstock!」