「交女朋友」別再用"make a girlfriend",老外聽了會懵圈!

2021-12-27 英語聽力小站

高中時期班主任為了勸我們別早戀

「喪心病狂」的告訴我們

上了大學輔導員會給每個同學

發一個女朋友/男朋友

(當我單詞君這麼好騙gif)

英文中的「交朋友」可以翻譯成"make friends" 但是「交個男朋友/交個女朋友」千萬別依照胡葫蘆畫瓢將其翻譯成「make a boyfriend/make a girlfriend」

如果老外們聽到你說:

I want to make a girlfriend

(我想要造一個女朋友)

這太恐怖了,他們是會懵圈的,


get a girlfriend 

交女朋友(這個表達最實用最地道)

交男朋友

find a boyfriend 

例句:

She managed to find a handsome boyfriend.

她終於找到了一位帥氣的男朋友。

本文選自「西外英語」

每天準時分享最地道的英語乾貨知識

看世界各地趣聞

長按下方二維碼即可關注「西外英語」

 免費領 72集TED(視頻+音頻+演講稿)資源 

觀看TED,被譽為「最低性價比的提升英語和裝b神器」

關注「西外英語」公眾號回復「TED」

海量學習資源免費領!

跟著西外君,學英語什麼的根本不在話下

在英文的世界裡,女盆友的形式也是千變萬化

單詞君總結了一些具體的說法

特別隨意的場合可以用GF,如簡訊(texting)或網聊(internet chat)。

例句:

Have you been seeing a guy pretty steadily and would like to know if he wants you to be his girlfriend?

非婚關係中,口語通常可稱女方為significant other或SO

這個詞不突出性別,只強調親密關係,所以也可用於男方。

例句:

Anyone NOT having their Significant Other in the Delivery Room?

Life partner通常相當於『終身伴侶』

但與漢語不同的是它也可以指親密的終身夥伴,無論同性還是異性。Partner也可以 指life partner。

例句:

I feel more optimistic being in this relationship. We decided we are going to be life partners.

Soulmate[ˈsəʊlmeɪt]

或soul mate可以指女友或妻子

也可以指未必有親密關係的精神伴侶,有一定的神秘或宗教意味。另外,mate也可以 指女友。這幾個詞不區分性別。

例句:

So did "God" give attractive people a much higher chance of meeting their soulmate?

Lady friend是個故意模稜兩可的用語

指關係不到girlfriend的程度,但卻好於friend;沒有mistress或lover那種明顯的性意味。通常作為委婉語(euphemism)使用,或者在情況不明的情況下作為一種保守的提法。Lady friend也用於指女方明顯大於男方的情侶關係。

例句:

A millionaire took his lady friend to dinner. He told her he had eaten in the finest restaurants in the world and assured her this place served the best。

今天點在看,明天更好看

相關焦點