英語日常 | 「You're green」並不是「你被綠了」!

2021-02-28 每天看電影學英語

· green的用法

1. 作名詞

在作名詞時,green表示綠色,引申可以指「綠色蔬菜」、「綠色植物」或「綠色草地」,也可以指「高爾夫球場的球穴」,另外,首字母大寫之後,Green也經常用來做姓氏,音譯為「格林」(但《格林童話》的「格林」並不是Green,而是Grimm哦~ Grimms' Fairy Tales,格林童話)

(1)green n. 綠色

eg. Green is my favorite color, because it represents hope.

綠色是我最喜歡的顏色,因為它代表著希望。

(2)green n. 草地

eg. Jack threw the paper plane across the green.

傑克把紙飛機扔過草地。

(3)Green n. 姓氏格林

eg. Mr. Green is my good friend.

格林先生是我的好朋友。

(4)green n. 綠色蔬菜

eg. I don’t like overcooked greens.

我不喜歡吃炒過頭的蔬菜。

(green作為名詞時通常不可數,但當其取「綠色蔬菜」意時可數,且常以複數形式出現)

2. 作形容詞

(1)green adj. 綠色的

eg. Most of the leaves in spring are green.

春天大部分的樹葉是綠色的。

(2)green adj. 沒有經驗的

green可以指「不成熟的、缺少經驗的」,在中文裡類似的表達有「小白」等。

所以,「you’re green」的意思可不是 「你綠了」哦,而是指 「你沒有經驗」,「你太嫩了」。

eg. I’m very green at this job.

我對這個工作還很生疏。

(3)其他用法

① be green with envy

非常嫉妒,眼紅的意思,它也可以說be green-eyed,等同於be jealousy,嫉妒的。

eg. The girl is green with envy at her friend’s achievement.

這個女孩非常嫉妒她朋友的成就。

② give the green light to

給…開綠燈,準許…

eg. They decided to give the green light to the project.

他們決定給這個項目開綠燈。

③ have green fingers

字面上的意思是「有綠手指」,實際指的是擅長園藝,這是對喜歡園藝的人的一種稱讚,意思是植物在他們的精心照料下能夠茁壯成長。(在英式英語中時用green finger,而美式英語一般用的是green thumb)

eg. My mother has green fingers.

我的媽媽擅長園藝。

 

3. 作動詞

在作動詞時,green指的是「使變綠色」、「使生長植被」、「使綠化」、「使增強環保性質」。

eg. The government has decided to approve the plan to green the city.

政府已經決定批准這個綠化城市的計劃。

 

· 「被綠了」用英語該如何說?

「你被綠了」不是You’re green,難道是「You wear a green hat」?

No No No!!!在英語裡並沒有將「綠帽子」等同於出軌的說法。

在有的國家,大家非常喜歡戴綠色的帽子。比如我現在在的愛爾蘭,人們特別喜歡綠色的東西,其中綠色的帽子更為常見,他們甚至還有一個「綠帽節」(聖派屈克)。在綠帽節的時候,大家都會戴著綠色的帽子、穿著綠色的衣服出去遊街。

那麼,究竟該如何用英文表達「被綠了」呢?

1. cheat on someone

欺騙某人,背叛某人,也就是我們通常說的「把某人綠了」。

eg. His girlfriend cheated on him.

他的女朋友背叛了他。

而中文裡常說的「某人綠了」其實是指「某人被綠了」,在英語中,這種說法需要使用被動語態:be/ get cheated on.

eg. My best friend got cheated on.

我最好的朋友被綠了。

 

2. have an affair

有外遇,如果一個人背著另一半有外遇了,就是給另一半戴了「綠帽子」。

eg. She suspected her boyfriend was having an affair.

她懷疑她的男朋友有外遇。

 

3. one-night stand

一夜情

eg. For her he was just a one-night stand for her.

對於她來說,他只是玩一夜情的對象。

 

· 其他隱藏在顏色詞中的小秘密

1. yellow

作名詞時,指的是黃色。

作形容詞時,除了指顏色是黃色的,也可以指膽小的,膽怯的。如果別人給你說You are so yellow的時候,你可不要誤會了,他其實說的是你的膽子好小,你是個膽小鬼。

作動詞時,yellow的意思是「使…變黃」。

 

2. blue

作名詞時,可以指藍色。

作形容詞時,除了指藍色的,也可以指憂鬱的,悲傷的,如I'm so blue就是我好傷心的意思。此外,blue還可以指「色情的」,如blue movie就是黃色電影,色情電影。

在作動詞時,blue指的是「使…變成藍色」,「把…染成藍色」。

 

3. red

作名詞時,指的是紅色。

作形容詞時,它可以指紅色的,紅腫的,也可以指生氣的。

eg. I didn't mean to hit him, I just saw red. 我並不是有意打他的,我只是生氣了。

相關焦點

  • You're green並不是「你被綠了」!
    You're green Green,「綠色」、「綠油油的」,本意如此,你沒看錯!比如You are green,不就被不少盆友會當做「被綠了」。 其實,你仔細看看上面的英語國家權威詞典的解釋,是不是有些恍然大悟呢!
  • green是綠色,那you're green是什麼意思?和「綠色」沒關係!
    假如你剛剛工作,沒什麼經驗,然後你的同事說「You're green.」那大家猜猜看,you're green是什麼意思呢?you're green的意思是「你是新手」。這是因為,green這個詞,除了表示顏色是綠色的外,還有「不成熟的;缺乏經驗的」的含義。所以,形容一個人是green,也就是說這個人不成熟,缺乏經驗。例句:The new trainees are still verygreen.
  • 老外怎麼老說「You are so green」?你很綠?瘋了?
    置頂【必克英語】,碎片時間提升自己You're so green常用習語,字面意思「你很綠」,實際意思「你太沒經驗了,新手」的意思。a green hand這個不是綠色的手,是新手的意思。在這裡「green」表示無經驗的。a green horn是指沒經驗,容易上當受騙的人。
  • You are green 真的不是「你被綠了」,那是什麼意思?
    1. green沒有經驗的You' re green,並不是標題所說的「你被綠了」,而是「你沒有經驗」的意思。例句:I was verygreenwhen I started working there.我剛開始在那兒工作的時候還是個生手。
  • 知行翻譯公司:千萬不要把「you are green」翻譯成「被綠了」
    今天知行翻譯公司想問大家,「被綠了」用英語應該怎麼說呢?對於熟練掌握Chinglish的朋友來說,他們會毫不猶豫地說是「You are green」,乍一看字面意思,並沒有錯。當我們仔細翻查英語詞典時,會發現「green」是代表著初生和新鮮,並不是字面理解的「被綠了」。這句「you are green」可以被引申為「你沒有經驗」。
  • 「green light和green eye」 不是燈,更不是眼睛!
    light 光/輕的 green light這裡指的不是綠色的光,而是允許/許可 的意思,日常使用時千萬不要搞混哦。 你可能會被準許參與一個即將到來的創意項目,這應該會使你的精神力量再次高飛。
  • 紅茶不是red tea,green hand不是綠手,這些中式英語你用過嗎?
    這時候,「新手」翻譯成「new hand」或是"new bird"都是錯誤的,而應該翻譯為「green hand」 千萬不要理解為「綠手」,green在這裡是指年輕例句:He was a young fellow, very green. 他是個年輕的傢伙,沒什麼經驗。After all, he is a green hand.畢竟他還是個新手。
  • 英語You're going too far是什麼意思?你能回答嗎?
    英語You're going too far是什麼意思?你能回答嗎?我們既然要「學並學好」英語,對於「英語You're going too far是什麼意思」這樣的問題,當然是要求你「用英語說出它的意思」,而不是「能說」它的中文意思。
  • 顏色的常用英語表達:green stuff
    If you have the rub of the green, you have good luck, especially in a sports competition   在高爾夫裡,任何因為外界因素(觀賽者、球童等)產生的偶然偏轉。
  • 「你辛苦了」 用英語怎麼說?「you're tired」?
    可這句「你辛苦了」,用英語該怎麼表達呢?「辛苦」 我們首先想到tired(累的)。you're tired(你很累)?肯定不對!英語裡根本沒有類似的表達。其實這個話題也能折射出中西方之間的文化差異。A:對幫助你的人說辛苦了最基礎的方式是「Thank you! I really appreciate it.」但這樣表達有點單調,所以我們後面要加詳細的事情,向對方表示感謝,你辛苦了。eg.Thank you !
  • 回答Thank you用You're welcome?實際上你在諷刺人
    別人對我們講 「Thank you」 你就要回答 You're welcome. 這個是小學的英語知識了 為啥現在卻聽起來像諷刺?
  • 學英語,為何非得把那句英語「翻譯」成中文不可?You're the man
    「學」英語,你為什麼非得把那句英語「翻譯」成中文不可呢?You're the man.「學」英語,你為什麼非得把那句英語「翻譯」成中文不可,而不是「翻譯」成英語?有人說:學英語,把"You're the man"翻譯成「你是男人」大錯特錯啦!
  • green是「綠」,bean是「豆子」,那麼green bean什麼意思?
    長條的、綠色的可食用豆子green bean 不是我們用來煮粥喝的綠豆,而是用來炒菜的四季豆。In my opinion, this pea-green dress suits you very much.依我看,這件豆綠色的裙子很配你。
  • 當老外說「Thank you」的時候,你只會用「You're welcome」嗎?
    不知道大家有沒有發現在學習英語的過程中,課本上學的書面表達與在實際中應用的口語還是有很大區別的。有時候越是大家認為簡單的越讓人摸不著頭腦。比如說我們今天要說的,老外經常說的「Thank you.」口語中一般都是怎麼回復的呢?當老外說「Thank you.」的時候,我們總是習慣性的回一句「You're welcome.」。
  • green綠,bean豆子,那麼green bean什麼意思
    1、green bean =青刀豆;四季豆釋義a type of long, green, edible bean長條的、綠色的可食用豆子green bean 不是我們用來煮粥喝的綠豆,而是用來炒菜的四季豆。
  • 「You're the doctor」可不是說「你是醫生」!千萬別搞錯了
    她回了男朋友一句「Fine, you're the doctor.」 這是什麼意思?難道是說「你是醫生」?還是說「你是博士」?今天,我們就來聊聊you're the doctor究竟是什麼意思。最早的時候,you're the doctor出現在病人和醫生的對話中。病人生病了去醫院看病,醫生通過問診和身體檢查以後,告訴病人接下來的治療方案。
  • 「You're a star!」別理解成「你是個明星」!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——Y ou're a star, 這個短語的含義不是指「你是個明星」,其正確的含義是:You're a star! 你真是個大好人!
  • 日常口語|You're so wasted,你真浪費?
    我們都知道 waste 有「浪費、廢物」的意思那「You're wasted」的意思就是:「你真浪費」或「你真廢物」?
  • 「紅綠燈」不是「red and green light」,老外都這麼說!
    give the green light to …… 允許 to givepermissionfor something tohappen 我們都知道,交通信號燈轉綠了就是允許通行的意思,所以 give the green light to something 的含義就是給某事許可
  • 「green room」別理解成「綠色的房間」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——green room, 這個短語的含義不是指「綠色的房間」,其正確的含義是:green room (劇場等的)演員休息室We need