英文俚語「大吉大利,晚上吃雞」

2021-02-17 茶樹邊上

最近,一句「大吉大利,晚上吃雞」在網絡上到處刷屏。這「吃雞」怎麼火起來的,它的源頭又是什麼,用英語如何表達?

 

「晚上吃雞」的說法來源於一款火爆遊戲——《絕地求生》(Battlegrounds)。

遊戲的類似於電影《大逃殺》:每一局遊戲有100名玩家參與,他們被投放在絕地島上,要收集各種資源,然後跟其他人對抗,以確保自己能活到最後。

當玩家每一局勝出後,屏幕左上方就會出現一句話:

Winner Winner Chicken Dinner!

 

國內漢化的版本,所以這句話被直白的翻譯為了「大吉大利,晚上吃雞!」 雖然這翻譯跟「信、達、雅」不太沾邊,但無論從表意還是押韻,還真是歪打正著

 

所以「大吉大利,晚上吃雞」其實來自一句英文。翻成中文後,成為遊戲玩家間的行話,而在非遊戲玩家中,該句子自帶的「不明覺厲」的屬性,讓它迅速在全網流行開來。

讓我們再回到英文本身:Winner Winner Chicken Dinner,出於本能的反應,我感覺這一定又是英文中的某個俚語。

於是,我再祭出了「大殺器」——Urban Dictionary(美國俚語詞典),搜了一下,果然收錄了該詞條:

 

根據上面的詞典截圖,Winner Winner Chicken Dinner的說法來源於拉斯維加斯的賭場。多年前,賭場都供應一種雞肉飯,每一份賣1.79美元。而那時贏一次標準賭局(standard set)是2美元。所以每贏一把,賭徒都有足夠的銀子買一份雞肉飯。

久而久之,在美國賭場裡,賭徒賭前必說 Winner Winner Chicken Dinner! 來討個彩頭,就像一些中國人說:天靈靈地靈靈,太上老君顯顯靈

 電影《決勝21點》賭場內容也出現過這句話

當然,賭場只是源頭,現在這句話的適用範圍就更廣了。再來看看Urban Dictionary上另一條解釋:

 

 

這條解釋很明確地告訴了我們使用方法:phrase used to convey a positive outcome(一個用來表達積極結果的短語),看例子:

Q:How was your meeting today?

問:今天會開得怎麼樣?

A:Winner Winner Chicken Dinner!

答:大吉大利,晚上吃雞!

 

再看一個例子:

Q:How did you do in your test?

問:你考得怎麼樣?

A:Winner Winner Chicken Dinner!

答:大吉大利,晚上吃雞!

看完這些例子,是不是覺得「大吉大利,晚上吃雞!」翻譯得毫無違和感?譯者確實翻出了Winner Winner Chicken Dinner! 的精髓,把那種喜慶的氛圍表現得淋漓盡致,請給譯者一個666

 

 

今天要聊的另外一個話題是,「大吉大利,晚上吃雞」之所以流行度那麼廣,除了本身喜慶、逗比的感覺,還有一個重要原因:押韻。不覺得「大吉大利,晚上吃雞」很朗朗上口嗎? 

當然,首先是因為英語原文Winner Winner Chicken Dinner很順口。其實,無論在哪一種語言裡,越順口的句子,就越容易傳播。

英文中這樣的「押韻短語」,被稱為:rhyming phrase 。

還有兩句「互動式」的押韻表達:

See you later, alligator.

In a while, crocodile.

一會見。

一會見。

Later和alligator押韻(alligator:n. 美國的短吻鱷);while和crocodile押韻(crocodile:n. 鱷魚的統稱)。

-Do your thing, chicken wing.

-I'll do my best, chicken breast.

做好你的事!

我會盡力做到最好!

Thing和wing押韻(*chicken wing:雞翅);best和breast押韻(*chicken breast:雞胸)。

看了這些美國人常用的「押韻短語」(rhyming phrase),有沒有覺得英語又更有趣了一些呢?

相關焦點

  • 大吉大利,晚上吃雞!
    「大吉大利,晚上吃雞」這個梗來自於目前火的不要不要的吃雞遊戲 – 絕地求生大逃殺 (類似於更早之前的H1Z1遊戲)。這句話的英文原版為「Winner Winner,Chicken Dinner!」,是外國賭場中常見的一句俚語。因為很久以前,在賭場中有一款價值$1.7的雞肉蔬菜飯,那時贏一次賭局的標準回饋是$2.00,所以當你贏一次就可以有一頓雞肉飯作為晚餐。中文翻譯為「大吉大利,晚上吃雞!」初看上去可能略顯直白,但仔細回味卻也的確做到了翻譯層面的「信、達」,雖然稱不上雅,好在朗朗上口,很接地氣。
  • 「大吉大利,今晚吃雞」的英文表達竟和「eat」沒有一毛錢關係!真正的翻譯你絕對想不到!
    你玩過「吃雞」嗎?就算你沒玩過,在這個移動網際網路時代,你也很難對這款火爆異常的遊戲一無所知。其實,「吃雞」是指絕對求生(PLAYERUNKNOWN』S BATTLEGROUNDS,簡稱PUBG)這款戰術競技型射擊類沙盒遊戲,該遊戲中,玩家需要在遊戲地圖上收集各種資源,並在不斷縮小的安全區域內對抗其他玩家,讓自己生存到最後。
  • 大吉大利,晚上吃什麼雞?
    晚上帶你吃雞啊~」假如有人跟你這麼說,他的話裡可能會有三種意思。不過按當下流行的語境來看,他很可能是在問你有沒有玩當下最火的生存遊戲《絕地求生》。最近流行的「吃雞」梗來源便是遊戲《絕地求生》中最後勝出者的屏幕上出現的一句:「大吉大利,今晚吃雞」。而這句話的出處,則是電影《決勝21點》一句臺詞,影片講述的是幾位數學天才少年憑才智大鬧賭城拉斯維加斯的故事。
  • 《絕地求生》正在日本申請「吃雞」商標,日語裡吃雞變成了吃豬排飯
    在Steam銷量連續霸榜20周的《絕地求生:大逃殺》中,每當玩家贏得一局比賽,屏幕上會顯示「大吉大利,晚上吃雞」,這句話的英文原版是「Winner Winner Chicken Dinner」,「吃雞」這個詞隨遊戲大熱廣為流傳,甚至成了《絕地求生》代名詞。
  • 大吉大利,南大吃雞!
    隨著《絕地求生》遊戲的出現,「大吉大利,晚上吃雞」也隨之成為遊戲玩家的暗語,用它來表示最後的勝利,而中文版的這句話是從英文原版「WinnerWinner
  • ...的英文表達竟和「eat」沒有一毛錢關係!真正的翻譯你絕對想不到!
    「大吉大利,今晚吃雞」的英文表達竟和「eat」沒有一毛錢關係!真正的翻譯你絕對想不到!你玩過「吃雞」嗎?就算你沒玩過,在這個移動網際網路時代,你也很難對這款火爆異常的遊戲一無所知。其實,「吃雞」是指絕對求生(PLAYERUNKNOWN』S BATTLEGROUNDS,簡稱PUBG)這款戰術競技型射擊類沙盒遊戲,該遊戲中,玩家需要在遊戲地圖上收集各種資源,並在不斷縮小的安全區域內對抗其他玩家,讓自己生存到最後。
  • 大吉大利,晚上吃雞,給你一篇成功吃雞的指南!
    最近小編神迷一款遊戲,每天最想聽到的就是:大吉大利,晚上吃雞。但是,小編經常說的三句話卻是:我在哪?誰打我?我咋死的?何以解憂,唯有吃雞?既然在遊戲中吃雞那麼的困難,那麼現實中還是召喚出一篇《吃雞指南》,可以聊解心寬!
  • 大吉大利為什麼還要晚上吃雞?吃雞座駕現實探秘!
    老聽他們說吃雞,問梗從何處來。 憑藉1000多萬份銷量,成為現象級的產品。在線人數峰值達到150萬,同是Steam 平臺的 《Dota 2》 + 《CS:GO》 總和也比不上。好的結局:對方慘死,搜刮他的武器,緊張到爆炸後的釋然,內心狂喜,對著屍體補幾槍,罵一句MD辣雞,離晚上吃雞又近了一步。
  • 大吉大利,吃雞就吃咕嘰泡泡雞
    原標題:大吉大利,吃雞就吃咕嘰泡泡雞雞肉快餐市場上,橫著一個巨無霸,它就是被稱之為國民三大小吃之一的黃燜雞。但黃燜雞的地位並不牢靠,因為其產品口味單一,品類單一,顧客很容易吃膩!
  • 穿著《絕地求生》中的串標走上街頭,你也能「大吉大利,晚上吃雞」?
    毫無疑問,已經形成了一陣風潮,引用一位職業玩家 Diva 的名言:「玩遊戲就是要贏!」大多數人花98元入場就是為了每天能多看幾次「大吉大利,晚上吃雞!」這句話。因為我沒有吃過,所以用了一位網友的圖與其他網路遊戲一樣,這款遊戲中的服飾系統也很受歡迎,可以通過「社區市場」去淘一些想要穿著的單品。
  • 「吃雞」 可千萬別翻譯成 「eat chicken」噢!會被笑skr人!
    大吉大利,今晚吃雞!夏日炎炎,在家無聊?空調開起!西瓜奶茶備上,零食屯上煲劇吃雞走起來~Go!Go!Go!「吃雞」用英文怎麼說?Eat chicken??遊戲玩家們通常翻譯為「大吉大利,今晚吃雞!」◆ "Winner Winner Chicken Dinner!"最早來源於電影《決勝21點》。
  • 大吉大利,免費吃雞!100份蹄米滋補雞三寶飯等你來搶~
    說起遊戲《絕地求生:大逃殺》可能很多不明所以的丸友會覺得陌生但是一說起「吃雞」,那麼許多人都會明了「大吉大利,晚上吃雞!」當然,對於我們吃貨們來說最直觀的意思就是吃!!雞!!!啦!!!!100份蹄米滋補雞三寶飯免費送潮粉兒今晚就吃雞
  • 大吉大利,一起吃雞!iG吃雞小隊正式成立啦!
    大吉大利,一起吃雞!iG電子競技俱樂部正式加入《絕地求生:大逃殺》「吃雞」行列,iG吃雞小隊正式成立啦!
  • 遊戲設計 |「大吉大利,晚上吃雞」和它背後的男人
    這個視頻裡的遊戲就是火了有一段時間的「吃雞」,原名《絕地逃生:大逃殺》。當拿到第一名的時候,就會出現原版為「Winner winner ,chicken dinner!」的一句話,直譯為「贏了贏了,雞肉晚餐!」。但不得不再一次佩服我國文字的博大精深,「大吉大利,晚上吃雞」這個有靈性的翻譯明顯鬼畜了很多。
  • 精遊丨《黑色倖存》:大吉大利今晚吃雞
    話說自《絕地求生:大逃殺》的流行臺詞「大吉大利,今晚吃雞」被玩家廣為流傳後,「吃雞」一詞儼然成為了大逃殺類遊戲的代言詞。
  • 吃雞??
    腦子裡頓時閃現黃色警告標誌雞在中文裡的代指實在讓人一言難盡不過你可別認為play chicken也是一樣的腦迴路一起和蛋詞君來看看真正的意思吧play chicken是一個美式俚語意思是「比試膽量,互相挑戰和威脅」(以嚇住對手為目標的危險遊戲)例:
  • 泡泡雞:大吉大利,吃雞就選俏遇泡泡雞!
    雞肉快餐市場上,橫著一個巨無霸,它就是被稱之為國民三大小吃之一的黃燜雞。 但黃燜雞的地位並不牢靠,因為其產品口味單一,品類單一,顧客很容易吃膩!再加上太多的雜牌黃燜雞,有些在味道上實在是不敢恭維,所以在今年,有一款媲美黃燜雞甚至超越黃燜雞味道的美食出現了,那就是——俏遇泡泡雞啦!
  • 記住:「吃雞」的英文不是」eat chicken「!
    大白旁邊一小哥哥上班在玩吃雞遊戲哼,一群宅肥(兄dei,加我一個不咯) 最近大火的電競遊戲,雖然正經的「吃雞」遊戲是絕地求生,但是我們把類似遊戲玩法都統稱為「吃雞」每次激動人心的時刻就是: (這裡大吉大利我們可以引申為「贏了」的意思)贏了今晚吃雞
  • 八倍鏡用英文怎麼說?吃雞愛玩外服的朋友快進來看看吧!
    絕地求生這款遊戲已經席捲中國現在甚至已經壓了英雄聯盟一頭,有望成為國內網遊界的「一哥」「大吉大利,晚上吃雞」,國人的強大是不可估量的,從h1z1到絕地求生我們似乎總是喜歡去和老外「友好」的交流一番但是語言不通這就很難受盤點一下那些你感覺對老外卻聽的一臉懵逼的
  • 大吉大利,今晚吃雞
    如果餐桌上來這麼一隻酸辣爽口的雞,肯定就是食慾大增,看了就忍不住想吃掉它。亮點四:滿足不同口味的人群,老少皆宜;吃雞很簡單:一雞三吃,最外面是五香味,肉撕細拌後麻辣香味,蘸料後鮮香辣更濃。無論旅遊、出差,還是加班的晚上,隨時都能來上一口鮮美椒麻雞的滋味,就是一個字:爽!