老外說have a soft spot是什麼意思?居然是......

2021-02-19 新概念英語第一冊

助理毛毛正在吃甜點

外教Peter湊過來說

Wow, I have a soft spot for dessert.

啥意思?

have a soft spot for something表示:

對某事/東西情有獨鍾,非常喜歡

實用例句1:

I have a soft spot for chocolate.

我非常喜歡巧克力/我對巧克力情有獨鍾。

實用例句2:

Girls have a soft spot for shopping.

女孩子對購物情有獨鍾。

(快,轉發給你男票瞅瞅)

這個短語也可以用於人:

have a soft spot for somebody表示:

鍾情/偏愛於某人,迷戀某人

實用例句1:

She'd always had a soft spot for her younger nephew.

她一直很喜歡她的小侄子。

實用例句2:                                                                            

I do have a soft spot for my girlfriend.                                      

我真的很迷戀我女朋友。                                                                                                                                        

猜你喜歡看

相關焦點

  • 老外說You have my eyes什麼意思?
    看美劇時,經常會聽到一句: You have my eyes! 小編每次聽到都在想,啥意思? 你是我的眼?你有我的眼? !都不對!
  • 老外常說Are you game是什麼意思?
    如果老外跟你說Are you game你腦海中是不是第一時間想你是個遊戲嗎?這樣的話雙方交流就很尷尬下面我們來聊聊Are you game到底是啥意思?是什麼意思?game除了表示遊戲外還有「願意嘗試的、有冒險精神的」。Are you game 表示你想試一下不?英語短語:are you game for sth.? 你敢不敢做某事。
  • 老外常說「Are you game」是什麼意思?
    聽到這句話是不是有些搞不清對方想說啥?一起和小醬來看看正確的意思吧game除了「遊戲、運動、比賽」之外還可以做形容詞表達「願意嘗試的;有冒險精神的」這裡的game不包含有挑戰的意味當老外說I am game是用來表示對所建議的事情感興趣意思是:我願意;我樂意;贊同
  • 說成 my heart is soft 可不對!
    我和女朋友吵架She cried and my heart soft, so I lost.她一哭我就心軟,我吵輸了!這個「心軟」真說的我們苦笑不得心軟的英文,你也會這麼說嗎?No. 1吵架時,女朋友賣個萌哎呀不行,心軟了,一秒破功動詞「心軟」,老外一般會用meltmelt有熔化的意思表示原本強硬的態度被軟化Every
  • 你知道老外對你說「the answer is zero」,是什麼意思嗎?
    當老外對你說:「The answer is zero」,是什麼意思呢?「The answer is zero」,這幾個單詞真是再簡單不過,組合一塊看起來的意思好像也就那麼回事,「答案是零」。但想起中文裡那些和數字相關的成語,「不三不四」、「五花八門」...的意思,這麼簡單直白的翻譯好像不對勁。1、The answer is zero當老外對你說:The answer is zero.
  • soft drink什麼意思?軟飲料?(那有沒有hard drink)
    have a soft drink. 🍊2019年7月15日 🍹今天這個句子裡的核心短語soft drink,字面意思是「軟飲料」,實際上是指不含酒精的飲品。看看劍橋詞典裡怎麼說?🍺不含酒精的飲料是soft drink,那含有酒精的飲品該怎麼表達?用單詞booze,它做名詞的時候,就是酒精飲品的意思,看看牛津詞典裡的解釋⬇️
  • 老外說你have a heavy foot說你走不動路?錯,意思正相反
    1、have a heavy foot可不是「腳沉」! 老外用have a heavy foot形容司機 喜歡開快車,甚至超速 The phrase alludes to one's foot pushing down on the accelerator, as if it were heavy.
  • 老外常說的「how so」不是「怎麼這樣」,那是什麼意思?
    how so 為什麼這麼說呢?How是我們熟悉不過的單詞了,很多中國人都是從how are you開始接觸英語的。但是how的意思可不是怎麼樣這麼簡單。在口語中,how可以替代why,表示為什麼,老外經常用how詢問別人原因。how so為什麼這麼說這裡的so指代前面的人所陳述的觀點,如果老外對你說how so,就是問你剛剛為什麼要那樣說,用漢語解釋就是何出此言。
  • 在健身房裡說「Can you spot me?」是在對什麼暗號呢
    經過他的解釋之後,我這才明白:在擼鐵時若需要別人幫助,中文一般會說「你可以幫我扶一下嗎?」,在英文中對應的說法就是「Can you spot me?」。但是要注意的是,spot只有在健身房這個特定的情景中才有這個用法,我們稱之為「gym jargon(健身行話)」。
  • Bread etc's new brioches and soft breads hit the spot!
    bread with no prevail, then you need to stop what you’re doing and give Bread etc's brand new series of soft breads and brioches a try!
  • 老外說的「Beat it」到底是什麼意思?理解錯很尷尬!
    Michael Jackson有一首很出名的歌曲叫《Beat it》很多同學都誤解了「Beat it」的意思。今天我們就一起學習一下吧。Beat it≠打它千萬不要把這句話理解成:打它!其實這是一句美國俚語,真正的意思是:走開,滾開,少煩我。例句:You'd better beat it before it's too late.你最好趁早滾開!I'm beat≠我被打了當老外對你說:I'm beat,可不要問人家被誰打的,否則太尷尬了!這句話真正的意思是:我非常累。
  • 老外對你說You have a big nose,可千萬不要理解為「你鼻子大」
    ,同事說了一句英語說You have a big nose,小戰去洗手間照鏡子,我鼻子不大啊。後來問英語過了專八小姐姐才知道不是說鼻子大,小戰知道後一臉懵逼!You have a big nose是什麼意思?
  • 老外說你 「open book」 可不是讓你打開書本!什麼意思?
    Open your / the book 是把書打開的意思,但如果你聽到老外說你是an open book,那意思就變啦!這是在誇你哦!如果說什麼人或者事物是 open book, 那就說明他們沒有隱藏什麼秘密,可以很容易地去了解。聯繫一下 open 「坦誠的、誠懇地」的意思,大家也不難理解。My life is an open book and I have no secret.我的生活很明了,沒有秘密可言。
  • 中國人的「火鍋」,老外居然不叫「hotpot」
    事實上,你如果在國外點餐說:"I'd like a hotpot.",服務員會給你端一份連鍋的土豆洋蔥燉肉,類似大雜鍋。①meat floss大家都知道,「meat」是「肉」的意思,「floss」有「絨毛;絲棉」的意思。所以「meat floss」也就是大家常吃的肉鬆,但辣條其實是用麵粉做成的,也不是絨毛狀,所以這個叫法應該不是很準確的。
  • 老外說I potato you是什麼意思呢?可不是「我土豆你」!
    「I potato you」是什麼意思?即:I potato you是介於I like you和I love you之間如果你很喜歡一個人,但還沒到達愛的程度就可以說I potato you. = 我非常喜歡你。
  • "I have no money"什麼意思?我沒錢?歪果仁可從來不這樣說!
    很多小夥伴最先想到的是 I have no money. 雖然偶爾老外也聽得懂這種說法,不過,「我沒錢」確實不是這樣表達。下面小新就帶大家來康康如何地道地表達:#我沒錢#,還有關於錢的一些相關用語。▲ I'm skint. 我手頭比較緊(錢都花光了)。I have no money.
  • 「have a good time」中,「have」的意思是什麼?這位老師這樣說!
    這不,孩子在學英語時,忽然問「Did you have a good summer holiday"一句話中,「have"是什麼意思?這一問還真把人問住了,因為英文中have 的用法真是太多了。一位教英語的朋友解釋了這個問題。一 實義動詞:具有由後面名詞決定的多種意思他說have的基本用法是作實意動詞、使役動詞及助動詞。
  • 英語Don't give me the soft soap是什麼意思?
    每日一句英譯英能力訓練:Don't give me the soft soap什麼意思?學英語你是想辦法訓練自己用英語理解和記憶英語,用學過的英語幫助理解正在學的英語,還是把英語理解能力的訓練放在一邊直接讓人告訴你:中文什麼意思?
  • 美國人常說的"gotta"是什麼意思?
    gotta=have got to 不得不gotta 必須;不得不gotta是老外常說的口語縮略語,全稱就是have got to,這個縮略語的意思就是不得不。