不知道大家喜歡探案類型的故事,因為小說和影視劇的普及,中國出了三個十分出名的探案高手,分別是狄仁傑、包拯、宋慈。這三個人斷案如神,還世人一個青天世界而受到大眾的喜歡。但是歷史上,除了宋慈斷案比較多,狄仁傑跟包拯的成就主要在治國上。
而狄仁傑之所以能夠成為大眾心目中的斷案高手,主要是拜一位外國人所賜。
而這位外國人的名字叫做高羅佩,1910年出生於荷蘭扎特芬,他是蘭漢學家、東方學家、外交家、翻譯家、小說家。作為一個優秀的外交官,高羅佩在語言上的本領是令人們驚嘆的,他精通15種語言,其中便包括了中文。
高佩羅小時候全家定居尼曼根附近的畢克村,在這裡,高羅佩就讀于吉姆納瑟姆。那時,家中花瓶上的中文文字使他對中國產生了濃厚的興趣。
成年後的高佩羅到荷蘭外交界供職,作為助理譯員被派往東京。以後在長達30多年的外交官生涯裡,他先後供職於荷蘭駐東京、重慶、南京、華盛頓、新德裡、貝魯特、吉隆坡的領事機構。
到了1943年,當中國大地上處於戰火硝煙之際,高羅佩來到了重慶,在這裡他讀到一本清初公案小說《武則天四大奇案》,為裡面的故事所折服。當時全世界都在追捧福爾摩斯,高佩羅發現《武則天四大奇案》中的狄仁傑就是中國的福爾摩斯。
但是高佩羅仔細閱讀小說後,發現狄仁傑無論是在刑事偵訊,亦或者是在邏輯推理,又或者是在心理素質方面都高出福爾摩斯好多倍,而這樣的人卻埋沒在中國而不被世人所知,實在太可惜了,他決定要為狄仁傑做些什麼。
20世紀40年代末,高羅佩先是將《武則天四大奇案》譯為英文,後來又根據自己的見聞以狄仁傑為主角創作了《銅鐘案》。《銅鐘案》出版後大獲成功,一發不可收拾。在這樣的背景下,高佩羅又創作了《迷宮案》《黃金案》《鐵釘案》《四漆屏》《湖中案》等十幾部中短篇小說。這些作品最終構成了高羅佩的「狄仁傑系列大全」——《大唐狄公案》。
《大唐狄公案》在敘述故事、展開情節的同時,把中國古代社會的典章、名物、風俗習慣、人情地貌同西方現代心理學、偵破學知識巧妙地結合起來,把東方小說中大故事裡套小故事的結構方式同西方現代文學的突轉、餘波融為一體。在敘述方式和寫作技巧上,它既不同於中國的公案小說,也有別於西方福爾摩斯、亞森羅平、波洛的探案故事,做到了東西方文學的互補與交融。
如今《大唐狄公案》國內計有多家出版社編譯出版過譯者多人,較為出名的有陳來元和胡明。筆者推薦的這套《大唐狄公案》為上海譯文出版社出品,精品盒裝版,裸脊鎖線便於翻閱。張凌翻譯,全套文風統一。號稱全新無刪減版,有創作背景全解析,書脊上有徴章皮革質的,圖案是高羅佩自己設計的狄公案標誌。
這套圖書原價200元,現在推廣價僅為100元,喜歡的朋友探案小說的朋友不要錯過喲!再補充一句,國內比較火爆的《神探狄仁傑》中的故事就是借鑑這部小說。