託比亞斯•範•施耐德(Tobias van Schneider)是一名跨界產品設計師,生在德國,長在奧地利,工作在美國。對於設計師這樣一種職業,美酒和咖啡,一個都不能少,然而託比亞斯卻堅持了1年零三個月酒精咖啡不沾口。這種守戒帶來了哪些「副作用」?他迄今為止又獲得了哪些體驗呢?請看報導:
"Ich spare 1000 Dollar – jeden Monat"Wie Tobias van Schneider der "Huffington Post" erzählt, sah der Produktdesigner nach zwei Monaten Verzicht rund 1000 Dollar mehr auf seinem Konto. Eine enorme Summe, die alleine durch den Verzicht von Alkohol und Kaffee zustande gekommen war. Zwei, drei Drinks jeden zweiten Abend, die rund 10 Dollar ohne Trinkgeld kosten, dazu ein paar Flaschen Wein und Unmengen Kaffee pro Monat. Und nicht zu vergessen die Snacks, die zum Drink dazugehören. Alles in allem eine normale Summe – zumindest für seine Wahlheimat New York.託比亞斯•範•施耐德對赫芬頓郵報記者說道,他在戒酒和戒咖啡兩個月後,發現自己的帳戶多出了大約1000美元。這麼大一筆錢只能通過放棄飲酒和咖啡來實現。之前每隔一天都要去喝上兩三杯,不算小費也要花掉10美元,此外每月還要加上幾瓶紅酒、無數咖啡。別忘了還有下酒小菜,也要包含在內。總而言之,差不多就是這麼一筆錢——至少在他的第二故鄉紐約確實如此。
Mangel an sozialer InteraktionSchon relativ bald bemerkte Tobias, dass seine neue "Diät" einen Mangel an sozialer Interaktion zur Folge hatte. Genau genommen waren es vier Auffälligkeiten:不久後,託比亞斯就發現,他新的「食譜」導致他缺少社交生活。具體說來共有如下幾個明顯特徵。
1. Er geht nicht mehr oft raus. Es sei einfach anstrengend, den Leuten zu erklären, warum man nichts trinke. Und nein – auch EIN Drink ist nicht okay.他不再經常外出。因為要跟別人解釋為什麼不喝酒,簡直太累了。還要說:不行,一杯也不行。」
2. Wenn ihn einige Leute fragen, ob er mit in die Kneipe möchte, antwortet er standardmäßig mit 'Nein'. Einfach um den banalen Tratsch und Small-Talk nicht im nüchternen Zustand ertragen zu müssen.如果有幾個人問他,要不要一起去酒吧,他總是給出標準答案:不。這僅僅是為了避免在自己清醒的狀態下忍受庸俗的八卦和閒聊。
3. Sollte er mit in eine Bar gehen, dann maximal eine Stunde. Länger mache Geselligkeit in einer Gruppe betrunkener Menschen keinen Spaß.如果他跟著去了一間酒吧,最多也就待上一個小時。跟一群醉漢,聊得時間再長點就沒意思了。
4. Er sei zwar nie ein Partytier gewesen, in Clubs gehe er nun aber überhaupt nicht mehr. Außerdem merke man, welche Freundschaften letztlich von den Trinkgewohnheiten abhängig sind.他從來就不是個「派對咖」,不過現在他再也不去夜店了。此外,還能由此發現,哪些友情不過是酒肉之交。
Schlafqualität hat sich gebessertGrundsätzlich hätte sich die Schlafqualität deutlich gebessert, seit er keinen Schluck Alkohol mehr zu sich nimmt. "Und ich spreche nicht vom Einschlafen, sondern von der eigentlichen Schlafqualität", so Tobias. Klar, dass man mit ein oder zwei Gläschen Bier oder Wein toll einschlafen kann, doch die Schlafqualität leidet beträchtlich darunter. Nach einem erholsamen Schlaf steht er nun mit mehr Energie auf. Kein Kater, keine Erschöpfung.
自從他滴酒不沾以後,睡眠質量基本上得到了很明顯的改善。「我說的不是入睡,而是真正的睡眠質量。」,託比亞斯說。顯然,人們喝上一兩杯啤酒或者葡萄酒可以很快入睡,但睡眠質量會受到顯著的影響。美美地睡上一覺之後,醒來時精力更加充沛。沒有宿醉,第二天就不用遭罪。
Kein Stress dank Kaffee-AbstinenzKaffee wirkt sich auf jeden Körper anders aus – die einen sind nervös von übermäßigem Konsum, die anderen brauchen das Heißgetränk, um überhaupt auf Touren zu kommen. Tobias gehört der ersten Gruppe an, so dass ihm der Verzicht half, entspannter zu werden. Und nicht nur die neu gewonnene Entspannung sei ein Pluspunkt gewesen, auch die Verdauung regelte sich zum Besseren. Menschen, die sich ihre Kaffeesucht abgewöhnen möchten, rät er: "Behaltet das Sozialverhalten, aber ersetzt den Kaffee mit etwas anderem."咖啡的作用因人而異——有的人會因為過量攝入感到緊張,有的人則要靠這種熱飲來提神。託比亞斯屬於前者,因此不喝咖啡能使他放鬆下來。而好處不僅限於放鬆,還在於消化功能的好轉。他建議想戒掉「咖啡癮」的人說:「保留這種社交行為,但用其他的東西代替咖啡。」Bis heute verzichtet der Produktmanager auf Alkohol und Kaffee sowie auf Zigaretten. Trotz kleinen Nachteilen ist an ein Ende seines persönlichen Kaffee- und Alkoholverbots einfach nicht zu denken.
至今這個產品經理仍在戒酒、戒咖啡、戒菸。儘管這帶來了一些小缺點,但他未想過放棄自己的「咖啡、酒精禁令」。
謹以此文獻給那些戒菸戒酒戒咖啡失敗還找一大堆理由的筒子!
德語達人獨家編譯,
轉載請註明出處。