「多穿點」別說「wear more」,這種中式英語不禮貌!

2020-12-26 英語視頻精選

今年的降溫似乎來得更早一些,不知道大家所在的城市氣溫如何?普特君所在的城市連續下了好幾天雨,氣溫低到有種一秒入冬的感覺。

氣溫驟降,外教Mike還是穿著薄衣服,大家就想跟他說多穿一點。那麼問題來了,用英語該怎麼說呢?

很多人第一反應可能會想到「wear more」。乍一看這樣說確實沒毛病,「wear」是「穿」,「more」是「更多」,但這其實是一種中式英語。

首先,這種說法並不地道,而且有一種強加於人不太禮貌的感覺。其次,「wear more」的意思是再穿一件和身上衣服相同的衣服,比如毛衣外面套個毛衣,短袖外面套個短袖,這樣就會顯得很奇怪了。

那麼,「穿厚點」或者「多穿點」的地道表達是什麼呢?

bundle (sb) up (使…)穿得暖和

英文釋義:to put warm clothes on yourself or someone else

The kids were bundled up in coats and scarves.

孩子們穿著大衣,繫著圍巾,裹得嚴嚴實實。

bundle的本意是「束;捆」,「bundle sth up」的意思是「把…綑紮起來」。

wrap (sb) up (使某人)穿得暖和

英文釋義:to dress in warm clothes, or to dress someone in warm clothes

Wrap up well - it's cold outside.

穿暖和點——外面很冷。

dress warm 穿暖點

No matter how busy you are, you must take care of yourself. Friends may not contact each other very often, but they always have each other in heart. It's getting cold, dress warm.

這就是友情,再忙也要照顧好自己,朋友雖不常聯繫卻一直惦念,天涼記得多穿衣。

wear extra layers 多穿幾件

You should wear extra layers, or you will catch a cold.

你應該穿多點,不然你可能會得感冒。

stay warm/keep warm 保暖

We all crowded around the stove to stay/keep warm.

我們都擠在爐邊取暖。

「wear」也是很常見的英語單詞,一起來了解一下它的俚語和短語表達吧。

wear your heart on your sleeve 流露(自己的)情感

「sleeve」的意思是「袖子」,但是這個俚語的意思並不是「把心穿在袖子上」,而是「感情外露」。

But you also tend to wear your heart on your sleeve.

可你也是個容易激動(情緒化)的人。

wear the trousers (尤指女性)掌權當家,佔主導地位

Blake may seem bossy, but it's Lisa that really wears the trousers in that relationship.

布賴恩可能看起來比較專橫,但我告訴你,他們兩個中真正說了算的是莉薩。

wear thin 逐漸失去耐心

I've warned you several times about being late and my patience is wearing thin.

我多次警告你不要遲到,我對你已經失去耐心了。

(因出現太多而)失去吸引力(或趣味),不再有效

Tony, the joke is beginning to wear thin now - it's time to stop.

託尼,那個笑話現在已經變得不那麼好笑了——別再講了。

「逐漸消失」還可以說「wear off」。

Most patients find that the numbness from the injection wears off after about an hour.

大多數病人發現注射產生的麻木感在一個小時左右以後會逐漸消失。

wear (sth) away (使)磨損,磨掉

In some diseases, the protective layer in a joint wears away.

患某些疾病時,關節處的保護層會受到磨損。

wear on (時間)慢慢過去,沉悶地過去

She felt less confident about finishing the work as the week wore on.

隨著這一周的時間慢慢過去,她更加覺得沒有信心完成這項工作。

其實外國人也是穿秋衣秋褲的!你知道秋衣秋褲的英語怎麼說嗎?

thermal underwear 保暖內衣

All members of the team dress in thermal underwear.

所有隊員都穿上了保暖內衣。

long underwear 秋衣秋褲(長內衣褲)

Organizers are also stockpiling sleeping bags and long underwear.

組織者還儲備了睡袋和保暖內衣。

那麼,暖氣用英語怎麼說呢?

central heating 集中供熱

Many of my countrymen still have no central heating.

很多人冬天供暖還是個難題。

radiator 暖氣片

與「central heating」不同,「radiator」指的是家裡的暖氣片。

Heat radiates from the heating radiator and spreads to every corner of the room.

熱從暖氣片散發出來並傳播到室內各個角落。

Radiant Floor Heating 地暖

今天要說的就是這麼多啦,感謝你的閱讀。

看完以上內容,您有何看法呢?歡迎留言!

獲取更多精彩音視頻請「星標」公眾號!歡迎點擊下面的「贊」和「在看」!

版權聲明:材料來源於:網絡,【每日聽力縱橫】尊重原創,版權為原作者所有!如有侵權,請留言聯繫,第一時間刪除。

相關焦點

  • 天冷了,讓別人「多穿點」千萬別說wear more,太不禮貌了!
    聽著媽媽在身邊,或者是在電話中的叮囑,你有沒有想過,提醒別人降溫了你要多穿點衣服,「多穿點兒」用英語怎麼說呢?千萬別說成「wear more」太不禮貌啦!wear是「穿」的意思,但是「穿多點」不可以說成wear more,這是中式英語!
  • 讓別人「多穿點」千萬別說成「wear more」!太不禮貌了
    前兩天,外教穿得一身清爽地來上班,一同事上前問候:「You should wear more.」「wear」是穿,「more」是「更多」,似乎並沒有什麼問題,況且它在語法上也沒錯。但是,想提醒別人「多穿點」,「wear more」的說法,並且不怎麼禮貌。因為,「wear more」相當於讓你再穿一件身上穿著的衣服;比如,你穿了一條秋褲,對方讓你再穿一條一模一樣的,是不是有些無釐頭了。那麼,「多穿點」,究竟應該怎麼說呢?
  • 「多穿點」千萬別說「wear more」
    最近,天氣慢慢變涼了,大家要記得加衣,但是提醒別人穿多點可不是wear more哦,太不禮貌啦!wear用作動詞的基本意思是「穿著,戴著」,可表示穿的動作,也可以表示一種持續的或經常的狀態,其後多接衣服(穿著的東西)。我們可以說成wear extra clothes(原有衣服上額外再穿點衣服)。在英語中,wear雖然有穿衣服的意思,但是很多時候是形容我們的穿著,而不是我們穿了多少。
  • 天冷了,讓別人「多穿點」千萬別說wear more,太不禮貌了
    wear是「穿」的意思,但是「穿多點」不可以說成wear more,這是中式英語!
  • 天冷了,「多穿點」用英語怎麼說?可不是wear more!
    一陣風雨一陣寒千好萬好不如保暖好秋衣秋褲一個都不能少一層不夠就多套一層一起和小醬來看看「多穿點」英文怎麼說吧「多穿點」、「穿暖和點」常用的英文表達:①bundle upbundle [ˈbʌndl你應該多穿點,不然你可能會感冒。
  • 冬天「穿多點」你還再說「wear more clothes」?地道表達這麼講
    最近的「降溫組合拳」打得咔咔「起不了床」。大風,陰雨天,迅速降溫這三個一組合,讓我和被子建立起了深厚的革命友誼(可能只是單方面友誼)。不知道這麼冷的天,你爸媽有沒有跟你說「大冷天的,穿多點」?那冬天「穿多點」你還再說「wear more clothes」?地道表達這麼講!趕緊看看!1)「穿多點」英語怎麼說?
  • 招呼老外「多吃點」千萬別再說「eat more」!真的很不禮貌!
    但如果和老外一起用餐的時候,要招呼他們「多吃點」,該怎麼說呢?相信很多人第一時間會不假思索地脫口而出eat more...那麼到底「多吃點」能不能說「eat more」呢? 可能老外會聽懂你的意思,但是這樣說其實不夠地道,也真的很不禮貌!在英文中,eat more會有一種命令的感覺,略顯強硬,很不自然,什麼情況下Eat more!可以用呢?
  • 冬天,教你「天氣冷」和「穿厚點」的地道英語表達!
    聽氣象預報說,過年期間有大寒潮,估計過年走親戚真的要凍成狗啊...關於「冷空氣來了明天穿厚點,小編看到這樣一種表達「Cold air is coming,wear thicker clothes tomorrow.」你能看出有什麼不對勁的地方嗎?
  • 天冷了,「多穿點」用英語怎麼說?
    1SPEAKING 冬天正當時, 叮囑家人朋友多穿點英語怎麼說呢?Wear more?這樣說語法上沒錯, 但英語母語者一般不這麼說,而且這麼說有強加於人的感覺,不怎麼禮貌。那麼,「多穿點」英語怎麼說呢?01.
  • 「多吃點」千萬別說"eat more",有點不禮貌!
    Eat more!eat more 是為了某種結果而吃多點例如:You are still growing, you should eat more.例如:Help yourself to some fish. It's fresh.來吃點魚,很新鮮的!
  • 天冷了,"多穿點"用英語怎麼說?可不是wear more!
    一陣風雨一陣寒千好萬好不如保暖好秋衣秋褲一個都不能少一層不夠就多套一層一起和小醬來看看「多穿點」英文怎麼說吧「多穿點」、「穿暖和點」常用的英文表達:①bundle upbundle [ˈbʌndl現在我得走開一下,去穿暖和點。
  • 問老外「吃飽沒」儘量別說「Are you full?」 太不禮貌了!
    ,會給朋友一種「你已經飽了,不能再吃了」的感覺,這樣就會顯得不禮貌。那怎樣說比較合適呢?給大家兩個參考:1.Have you had enough (to eat)?2.也可以使用逆向思維,問對方還需不需要:Do you want more?如果吃飽了,要如何回答呢?英語中有很多說法:1.I'm full.
  • 「wear more than one hat」不是指「戴著不止一頂帽子」
    大家好,今天我們那分享一個非常有用且地道的表達——「wear more than one hat」, 這個短語的含義不是指「戴著不止一頂帽子」,其正確的含義是:wear more than one hat 負有更多責任;承擔不止一個職位
  • 在這個穿秋褲續命的季節,別說你不知道Ta正確的英文說法!
    中文裡說「天冷了多穿一點衣服」,但英語中不說「wear more clothes」,更加地道的說法是:Wear layers: 穿好幾層衣服Layer up: 多穿幾件怎麼用很多人沒有「不怕冷」的概念,人們一般會說「I don’t like the cold」不會說「not afraid of cold」。
  • wash clothes是中式英語嗎?
    作者:魏劍鋒來源:英文悅讀(ID:read_the_economist)這篇文章提到的一個點是:wash clothes是所謂的「中式英語」,「洗衣服」的地道說法應該是do the laundry在回答之前我們先來看一下「中式英語」的定義,對於「中式英語」,美國翻譯家瓊·平卡姆(Joan Pinkham)在《中式英語之鑑》一書中給出了這樣的定義:Chinglish, of course, is that misshapen, hybrid language that is neither English nor Chinese but
  • 「你吃飽了嗎」別再說「Are you full」,這樣說很不禮貌
    翻譯成英語千萬別說:「Are you full?」這樣說其實不太禮貌,趕緊改!一、"你吃飽了嗎" 英文怎麼說?full確實可以表示「飽了,不能再吃了」,比如我們自己吃飽了,常說「I'm full」。說自己吃飽了,用full是沒有問題的;但問別人「吃飽了嗎」,可別說「Are you full?」因為這麼說會讓對方覺得你好像是在說:「你是不是已經飽了,不能再吃了啊!」(若對方沒吃飽,聽你這麼說都不敢吃了!)「你吃飽了嗎」,其實可以這麼說:Have you had enough to eat?
  • 「開會」英語到底怎麼說?你可別說成「open a meeting」啊!
    好久沒有寫商務英語了,有點迫不及待了。我們嘮嗑嘮嗑開會。「開會」英語到底怎麼說?你可別說成「open a meeting」啊!Open a meeting,雖然不是表示開會,但是它也不是中式英語哦,而是一個真正存在的英文表達。啥意思?接下來見分曉。
  • 把me more cool不當回事嗎…
    視頻來源:央視新聞那麼,什麼樣的天氣就該穿秋褲了呢?秋衣秋褲是有正式英文名的!孩子們冬天穿秋衣秋褲保暖。例:Parents ask kids to wear more layers and long johns. 家長讓孩子多穿上幾層衣服,還有秋衣秋褲。現在,既能禦寒保暖又美觀的選擇還有:連身褲(jumpsuit)、緊身褲襪(tights)以及打底褲(leggings).
  • 日常英語口語:I couldn’t agree more
    用幽默解讀英語,用心得品讀人生。在和老外交流的過程中,我們本著禮貌得體的原則,針對各類問題從而適當地表達自己的看法,接下來就一起來看看今天的英語口語分享:一、如何提出自己的建議:X1: You might consider including this image in your presentation.你可以在展示中加上這張圖。
  • 「用英語怎麼說」譯成How to say in English,典型的中式英語!
    有人說,中國人學英語,有很多口語表達都很中式。中式表達:The price is very suitable for me.正確表達:The price is right.Note:suitable (合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,比如:下列節目兒童不宜。The following programme is not suitable for children.