美國 · 習慣用語|have a foot in both camps

2021-03-01 蔡雷英語

我今天首先要問一下喜歡養寵物的朋友,在貓和狗中間,你更喜歡哪個呢?有些朋友會說,狗通人性,絕不養貓。另外一些朋友則會說,貓聰明美麗,絕不養狗。但是肯定也會有些寵物愛好者是,have a foot in both camps. Camp是陣營的意思。

To have a foot in both camps,這個習慣用語的意思是同時跟對立的兩派都有聯繫的意思。也就是中文裡常說的腳踏兩條船。所以,有些朋友既喜歡貓,又喜歡狗,這種人就是 have a foot in both camps. 他們在兩個陣營裡都要插一腳。在我們的生活中,到處都是對立的事物和派系。讓我們聽聽下面這個高中學生是怎麼說的。

例句-1:Most of the guys who play sports want nothing to do with the smart kids. And the opposite is also true. But I'm on the soccer and the math teams and I like having friends from each group. To me, it's cool to have a foot in both camps.

這個高中生說:大多數體育好的人都不喜歡跟功課好的學生打交道。功課好的人也不願意跟球隊的人混在一起。但我既是足球隊的隊員,也是數學俱樂部成員,兩邊都有我的朋友。我覺得這樣特別棒。

如果大家都能努力去了解跟自己不一樣的人,就會發現,其實他們彼此間的差距並沒有表面看上去的那麼大。對了,忘了告訴大家,在美語中,學校的運動員可以叫 jock。只會學習的孩子則叫nerd。你在學校裡的時候,是jock還是nerd呢?或者說,did you have a foot in both camps?

在下面這個例子中,一個城市的市長在協調開發商和環保人士的利益中,表現出了極大的智慧。讓我們聽聽記者是怎麼說的。

例句-2:There are two competing interests in our city: the developers, who favor more construction, and the environmentalists, who oppose it. Yet the mayor has figured out how to give each of them something they want. She's always have a foot in both camps.

這位記者說:在我們這個城市裡,有兩大對抗的利益集團,一邊是開發商,主張多蓋房子。另一邊是環保人士,反對多蓋房子。我們的市長讓兩派力量都能得到一些好處,兩邊都不得罪。

我的一個朋友在航空公司工作。有一次她告訴我說,他們公司給共和黨候選人捐錢,我很好奇,想知道他們公司為什麼要偏重於共和黨。結果她說,其實他們也給民主黨捐了錢。It has a foot in both camps.

據我所知,to have a foot in both camps這個習慣用語可以追溯到二十世紀初。在使用這個習慣用語的時候,除了可以用have這個動詞外,還可以用keep. 所以我們可以說,剛才那位市長是have a foot in both camps, 也可以說是keep a foot in both camps. 在使用這個習慣用語的時候,have和keep這兩個動詞可以換著用。也就是說,you can have a foot in both camps or keep a foot in both camps.

相關焦點

  • 美國習慣用語 Day~158 | a feeling in one's bones; a bone to pick
    It was beautiful, and they both looked so happy. But you know something? I hope I'm wrong but I have this feeling in my bones that this marriage won't last a year!"
  • 老外說「put my foot in my mouth」,竟然把自己的腳放在嘴裡?
    put foot in mouthfoot 是腳的意思,mouth 表示嘴巴,如果你把 put your foot in your mouth 直譯成把你的腳塞進嘴巴的話,一定會鬧出笑話。My foot!My foot可不是只有腳的意思!實際上這是一句常用俚語!My foot相當於「I do not believe it!」或「Like hell!」,意思是見鬼了、我不相信、該死的、才怪呢等等,表示一種矛盾的感嘆。
  • 老外說"put my foot in my mouth",竟然把自己的腳放在嘴裡?(噁心心)
    老外說 I put my foot in my mouth,千萬不要以為他有什麼惡俗的怪癖,他只是為自己說錯話而道歉,put one s foot in one s mouth 表示一個人說錯話了。My foot可不是只有腳的意思!實際上這是一句常用俚語!My foot相當於「I do not believe it!」或「Like hell!」,意思是見鬼了、我不相信、該死的、才怪呢等等,表示一種矛盾的感嘆。He didn t know,?my foot! Of course he did!
  • 美國 · 習慣用語|have a field day
    要形容那天的感受,用下面這個習慣用語再合適不過了。Have a field day. Field在中文裡是場地的意思。不過,Have a field day並不是指出去玩一天,而是指玩得特別痛快,特別過癮的意思。現在你明白了吧,我們全家老小在遊樂場裡玩得十分盡興,所以說, we had a field day at the amusement park.
  • 美國習慣用語|sacred cow
    點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓在這次節目裡,我們要給大家介紹的習慣用語都是跟動物有關在印度,牛是神聖的,它們可以在馬路上大搖大擺地走,即便影響交通也沒有人敢碰它們,因為印度古代的宗教習慣是保護它們的。但是,作為習慣用語,sacred cow是指某個人,或某樣東西,從來沒有受到批評或嘲笑,即便在應該批評的時候也沒有人敢這樣做,就像印度的牛一樣。當然,每個國家都有自己神聖的牛。美國政界就有很多這樣不能碰的東西。下面就是一例。
  • 美國 · 習慣用語|on tap
    這倒讓我想起了今天要學的習慣用語,叫:On tap.Tap有水龍頭的意思。On tap這個習慣用語的意思是可以隨時使用的。就像剛才說的,上周末一直晴朗無雲,with lots of sunny weather on tap,我充分享受了戶外活動的樂趣,又收拾花園、又去釣魚、還跟朋友在公園裡野餐。下面例子裡一群志願工作者為了一項有意義的事業而走到了一起。
  • 美國習慣用語|the real McCoy
    [00:00.00]2018年3月23日美國習慣用語這倒讓我想起了今天要學的習慣用語,the real McCoy.大家也許會問,McCoy是什麼意思。其實啊,這個詞沒有意思,而是一個人名。The real McCoy,這個習慣用語的意思是「貨真價實的,不是假冒仿造的」。
  • 美國 · 習慣用語|the real McCoy
    這倒讓我想起了今天要學的習慣用語,the real McCoy.大家也許會問,McCoy是什麼意思。其實啊,這個詞沒有意思,而是一個人名。The real McCoy,這個習慣用語的意思是「貨真價實的,不是假冒仿造的」。
  • 10 summer camps for kids
    Covering both Chinese and Western styles, campers will design their own clothing, learn about fabric dyeing, painting, and production, then show off their creations at a runway show.
  • 美國習慣用語|Sweet nothings
    點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓我們上一講學習了兩個同nothing這個詞有關的習慣用語我們在上一次節目裡講過,這兩個習慣用語的意思正好相反。一個是不可小看,一個是不值一提。但是它們當中都包含nothing這個詞。今天,我們再學習幾個其中含有nothing的用語。第一個是:sweet nothings。這個用語由nothing和sweet兩個詞組成。當sweet在作形容詞用的時候,意思是「甜的,甜蜜的。」
  • 美國 · 習慣用語|on tap 是什麼意思?
    這倒讓我想起了今天要學的習慣用語,叫:On tap.Tap有水龍頭的意思。On tap這個習慣用語的意思是可以隨時使用的。就像剛才說的,上周末一直晴朗無雲,with lots of sunny weather on tap,我充分享受了戶外活動的樂趣,又收拾花園、又去釣魚、還跟朋友在公園裡野餐。下面例子裡一群志願工作者為了一項有意義的事業而走到了一起。
  • 美國習慣用語|nail down
    點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓在日常會話或者寫作中恰到好處地使用習慣用語能讓您的語言別有風味我們今天要學的習慣用語都包括這個詞: nail。它的意思是釘子。但是nail也可以作動詞,意思是用釘子釘。例如,我們要學的第一個習慣用語: nail down。這裡nail就是動詞,從字面上看,nail down意思是釘下去或者釘牢。如果把什麼東西往下釘在地板上的話,那它的位置就固定不變,成了定局。當然習慣用語nail down是作比喻用的。讓我們聽個例子來琢磨它的意思。
  • 美國習慣用語|just for laughs
    笑這個字,也就是英文裡的laugh經常出現在美國的成語或俗語裡。人們經常會做一些事,純屬為了高興。這在英文裡就是:Just for laughs。Just for laughs這個俗語在不同情況下,它的意思也就不同。首先,它可以解釋為:做某件事純屬為了高興,就像我們上面講的那樣。我們來舉個例子吧。
  • 美國 · 習慣用語|the sky is the limit
    這倒讓我想起一個習慣用語,叫,t he sky's the limit. Sky, 是天空的意思。Limit, 限制。The sky's the limit. 天空是你的極限。意思就是說,沒有限制,一切都是可能的。結婚十周年,我老公想好好犒勞我一下,所以可以隨便點菜,the sky's the limit.說到結婚,讓我們一起聽聽下面這個要嫁女兒的老爸的經歷。
  • 美國習慣用語 Day~289 | wet blanket; security blanket
    今天我們要講的習慣用語都有一個關鍵的詞:Blanket,毯子。
  • 美國習慣用語 Day~649 | rock bottom
    今天我們要講的美國習慣用語是:rock bottom.
  • 美國習慣用語丨cross one's fingers
    這也就讓我想到這個習慣用語。那就是: cross one's fingers.● Cross 交叉● Fingers  手指● Cross one's fingers  字面意思是手指交叉,實際上就是希望得到好運氣的意思美國人經常把食指和中指交叉
  • 美國習慣用語 Day~379 | tear one's hair; hairy...
    今天我們要講的習慣用語都有這樣一個詞,hair。大家一定都熟悉hair這個詞。它的意思是頭髮。
  • 美國習慣用語 Day~3 | it goes in one ear and out the other
    美國也有完全相同的說法。他們是這樣說的:"It goes in one ear and out the other." 下面是一個父親在說他的女兒: 例句-1:"I told Sally it was foolish to marry that man, but it went in one ear and out the other.
  • 美國習慣用語︱clean slate
    這讓我想到一句習慣用語。那就是:clean slate.大家都知道,clean是乾淨的,slate是石板的意思。連起來,clean slate, 乾淨的石板,引伸出來就是「盡棄前嫌,重新開始」的意思。像上面的例子中,俱樂部成員最終克服了彼此間的矛盾,盡棄前嫌。在下面這個例子中,Jeremy未來如何?