-
鼠年的英語是mouse還是rat?
鼠年的英語是mouse還是rat? 鼠年的英語究竟是year of the rat, 還是year of the mouse呢?我們先看一個視頻: 也許有人會問,rat和mouse不都是老鼠嗎?難道還有區別?沒錯! 來看一張mouse和rat的區別圖:
-
我說rat你說mouse,鼠年到底該咋說?
鼠年的英文是Year of the Rat,這個寫法可謂規範的格式:Year和Rat兩個實詞的首字母大寫,of和the兩個虛詞全部小寫,其他的生肖年份依樣畫葫蘆即可。令人略感遺憾的是,鼠在中華文化裡的形象偏向負面,很多和鼠相關的詞語都透露出遭人厭惡的特質,如「過街老鼠」「鼠目寸光」「賊眉鼠眼」「抱頭鼠竄」等等。
-
鼠年到了,rat和mouse的短語也要學起來啦!
今年是農曆鼠年,在英語裡一般用the Year of the Rat來表示,當然用the Year of the Mouse來表示也沒錯。[Photo/unstamps.org]不知道是不是因為米老鼠的形象太深入人心,大部分人看到mouse這個詞就會覺得是可愛的,惹人喜愛的形象,而看到rat這個詞就會想到「一隻老鼠壞了一鍋湯」之類的負面形象。
-
「鼠年」英語是mouse year?錯!但很接近!
2020農曆屬於庚子年,鼠年。 中國人說的鼠年,是Rat還是Mouse? mouse和rat有什麼區別? 英文中 mouse(複數形式為mice) 與rat都翻譯為「老鼠」。
-
rat還是mouse?鼠年談鼠
2020年迎來了鼠年。鼠年的英文多半翻成Year of the Rat,但翻成Year of the Mouse 也時有所見。中文的鼠就是鼠,可是英文的rat是大鼠,mouse是小鼠,二者有所區別。關鍵所在,就是中英語言對事物的認知不對等。
-
「鼠年」不是mouse's year!那該怎麼說?
2020是庚子年,鼠年rat和 mouse 都是「鼠」rat's year 還是 mouse's year?都不是!「鼠年」怎麼說?1)「鼠年」怎麼說?歪果仁是這樣說的the Year of the Rat但 rat 是個貶義詞rat is a small rodent, larger than a mouse, that has
-
答讀者問:「鼠年」究竟如何翻譯?
編輯同志:隨著中西方文化交流的日益深入,中國「十二生肖」在西方國家知名度越來越高,那麼「鼠年」在英語中要如何翻譯呢?英國《獨立報》21日一篇文章專門介紹中國的春節和即將到來的鼠年,文章中用的就是Year of the Rat來指鼠年。在查閱資料後也不難發現,英語中把鼠年譯為Year of the Rat較為常見。如維基百科中有「Rat (zodiac)」這一專門的詞條介紹中國鼠年。
-
「年會」不是「Year party」,「鼠年」也不是「mouse year」!
這不眼看馬上就要過年了,很多人都已經回家了,但還有些公司特殊,等到現在才辦年會,大白朋友圈的一位朋友還在參與年會抽獎,發視頻的同時,還附英文「Happy Year Party!」。的相關搭配還有:Annual report 年終報告Annual income 年收入Annual leave 年假除了節目表演,年會上肯定還少不了各種喝酒致辭
-
我就想把「鼠年」叫做:Year of the Mouse,怎麼著!
臘月將近年味漸濃小沃的本命年——鼠年終於是到了想想就很激動呢說到這兒大家知道鼠年用英語怎麼說嗎老鼠是mouse鼠年那當然是Year of the Mouse語法上沒錯不過歪果仁更常說的是Yearof the Rat雖然說rat貌似帶著更多的貶義mouse經常成為寵物同為老鼠境遇天差地別無非是rat是大型老鼠
-
「鼠年話「鼠」Mouse VS Rat」1
那麼,國外的「老鼠」是不是也這般「不招待見」呢?眾所周知,老鼠學名叫「耗子」。long tail and is considered to be harmfulMOUSE 和 Rat 可要分清哦從釋義上不難看出:rat名字雖短,個頭卻大,而且自帶殺傷力;而mouse體型比較嬌小。
-
鼠年大吉!與鼠相關的有趣英文表達,你知道多少
還是把時間用來學習上吧!"若有知識藏心中,歲月從不敗美人。"和小天一起來學習有關鼠的有趣英文表達吧。鼠的英文表達mouse 作名詞,意為"老鼠;滑鼠;膽小羞怯的人";作動詞,意為"探出;窺探"。鼠年的英文表達在英語中,rat和mouse都有老鼠的意思,但是二者又有幾點區別。在形容人的時候rat含有貶義,多指叛徒,而mouse指的是膽小的人。Rat儘管含有貶義,但鼠年的英文表達為"the year of the Rat" 。
-
2020年是鼠年,老鼠的英文表達有多少你知道嗎?
2020年是鼠年,那你知道鼠年是mouse year還是rat year嗎?rat 鼠;卑鄙小人;叛徒;背叛mouse 老鼠;滑鼠;膽小羞怯的人;窺探在英語中,rat和mouse都有老鼠和捕鼠的意思除了老鼠,mouse還可以表示滑鼠。在形容人的時候rat含有貶義,多指叛徒,而mouse指的是膽小的人,所以作動詞時,mouse的意思是窺探,rat是背叛。雖然rat有貶義,但是鼠年的表達我們還是應該說year of the rat 。如果當別人問你的生肖是什麼,你也要回答rat而不是mouse。
-
每日一句英譯英:老鼠,rat or mouse?
每日一句英譯英:老鼠,rat or mouse?今天鼠年有點「開年不利」,不過,從英語學習角度看,中文「鼠」在英語裡的表達「更不利」:Is it a rat or is it a mouse(mice when you have two of it).
-
同樣是老鼠,mouse和rat有什麼區別?!
西方往往將rat與負面意義聯繫在一起。例如『Rats!』在英語中可以代替很多粗俗的(vulgar)感嘆語(interjection)。這與rat的生物學特性或者行為無關,很可能與歷史上的黑死病(Black Death)有關係。Rat被看做是邪惡的(vicious)、不潔的(unclean)、寄生的(parasitic)動物(animal),盜取食物並傳播疾病。在英語中,rat也指告密者(informant);to rat on someone指背叛某人並向政府檢舉其罪行。
-
「牛年」的牛到底是哪個英文單詞?
今天我們一起來看看「牛年」的英語表達中,「牛」用的是哪個單詞?英語中和牛相關的單詞有許多,常見的有cattle,cow,bull,和ox等。要想知道正確答案是哪個,我們就必須先明白這些「牛」的區別是什麼。首先,cattle是牛的集合名詞,是個複數概念,但卻常常以單數的形式出現。
-
鼠年說鼠話 英文學起來
大家知道十二生肖各自的英文要怎麼說嗎?以下我們先來介紹一下每一隻動物在生肖表中應該如何稱呼吧!既然今年又是十二生肖的起頭鼠年,我們當然就要來學學在英文裡面一些跟老鼠有關的諺語,然而老鼠的英文常用的有rat跟mouse,如果是在描述老鼠這個動物,基本上rat跟mouse沒有太大的差異,但若硬要區分這兩者的不同的話,通常使用rat的時候會有比較負面的用意,而mouse會給人一種可愛的正面形象。
-
雞年英文怎麼說,公雞、母雞or小雞?(附十二生肖英譯大全)
不下三個,如hen, rooster, cock……到底用哪個來表達「雞年」最恰當呢?不少英文俚語也體現了這種趨勢,譬如act the goat(行為愚蠢)、old goat(老色鬼)等,從這個角度上看,中國生肖的「羊」實在應該不想和「goat」(山羊)這個詞掛上鉤。而在國內,大多數人比較贊同的是Year of the Sheep,據說是因為古人所說的羊通常指「綿羊」。
-
鼠年,英語裡是Year of mouse還是Year of rat?其他年份都怎麼說
中國新年按十二生肖順序來排,這是大家都熟悉的:鼠,牛,虎,兔,龍,蛇,馬,羊,猴,雞,狗和豬。但是,儘管rat往往被看作是邪惡的(vicious)、不潔的(unclean)、寄生的(parasitic)動物,人們說鼠年還是習慣用Year of rat。
-
實用口語:鼠年一起學習 有關老鼠的英語表達!
「rat」是「老鼠」的意思,中文當中,有不少關於老鼠的表達:過街老鼠人人喊打、一粒老鼠屎壞了一鍋湯、鼠目寸光等,可見提到老鼠,大多數是比較負面的表達。在英語當中,和rat相關的也基本上是貶義的。今天我們來學習幾個有關rat的表達。
-
鼠年英語怎麼說?英孚教育口袋英語告訴你
英文中,Mouse和Rat都有「鼠」的意思,那他們的區別是什麼?鼠年的英語又要怎麼說呢?下面就一起和英語教育口袋英語一起學習一下吧! Mouse是小鼠?Rat是大鼠? Mouse這個詞大部分人都比較熟悉,我們熟知的卡通形象,米老鼠的英文就是Mickey Mouse。而Rat 也有老鼠的意思,這兩個詞要怎麼區分呢?