喜歡買買買的你
是不是經常手頭拮据、錢包空空?
是不是想說:
我太窮了,我沒錢了!
但英文可別只會說 I have no money!
因為這種財務狀況,
不能簡單的用poor, no money來形容
下面就看看老外都是怎麼說的吧!
1. I'm broke
這句話並不是「我壞了」的意思
而是指「我沒錢了」
因為
broke作形容詞時表示:破產的
例句:
I can't afford to go on holiday this year. I'm flat broke.
今年我沒法去度假了,我徹底沒錢了。
2.tighten one's belt
這句話字面意思是:
勒緊褲腰帶
tighten/ta.tn/ 勒緊
belt/belt/腰帶
都要勒緊褲腰帶過日子了
不就是說「我沒錢了」嘛~
例句:
You have to change your lifestyle and tighten your belt.
你必須改變生活方式,節衣縮食。
3. commit wallet homicide
commit/kmt/ 從事,進行
wallet/wl.t/ 錢包
homicide /hm..sad/ 謀殺
對錢包進行謀殺
也就是我們說的「錢包大出血」
這指定是「破費了,沒錢了」
例句:
He committed wallet homicide for his girlfriend.
他為了女朋友,錢包大失血。
4. as poor as a church mouse
這個俚語是怎麼來的呢?
據說
中世紀時,西方教堂裡並沒有食物
那裡的老鼠也只能挨餓
沒有錢的你,就像教堂裡的老鼠
窮得只能吃土
例句:
The first time he came here, he was as poor as a church mouse.
他第一次來這裡時一貧如洗。