馬上618了
喜歡買買買的你
是不是經常手頭拮据、錢包空空?
是不是想說:
我太窮了,我沒錢了!
但英文可別只會說 I have no money!
因為這種財務狀況,
不能簡單的用poor, no money來形容
下面就看看老外都是怎麼說的吧!
2. 「我快沒錢了」怎麼說
I’m strapped for cash.
我手頭緊。
strapped [stræpt] 拮据的
strap動詞意思是:
用帶子捆綁
*沒錢時是不是就得束手束腳,不能隨心所欲呢
I m running on empty.
我快沒錢了。
「小金庫」快空了 ,所剩無幾了。
注意,running on empty除了指錢快沒了,
也可以指:
熱情, 精力,資源(resources)所剩無幾了
-I don t know how long I can survive as
I m running on empty with no job.
沒工作沒錢,我都我不知道還能活多久。
3. 「一貧如洗」
一貧如洗是不是也可以用來形容
as poor as a church mouse
這個俚語是怎麼來的呢?
據說
中世紀時,西方教堂裡並沒有食物
那裡的老鼠也只能挨餓
沒有錢的你,就像教堂裡的老鼠
窮得只能吃土
例句:
The first time he came here, he was as poor as a church mouse.
他第一次來這裡時一貧如洗。
喜歡,點個在看❤