每日一句英譯英:It's raining cats and dogs

2020-12-09 英語老師覃冠平

每日一句英譯英:It's raining cats and dogs

像It's raining cats and dogs這樣的簡單英語,真的不是學來記中文的:記中文「傾盆大雨」也容易記了。還是訓練見到英語「說」英語吧。

1.It's raining heavily=It's a heavy rain.

2.It's raining very hard.

3.It's a heavy downpour.

4.It's raining cats and dogs

說來說去都是一個意思。可是,偏偏就有不少學生習慣於把上面的英語英漢對應一句一句翻譯成中文:中文是懂了,英語能力卻「荒廢」了。

下面的英語才是我們需要加強訓練的:

1.Okay.I got you.We have many ways to say:It'raining hard.

2.It's raining cats and dogs means It's raining very hard,or very heavily.

3.So,when we say:It'd raining hard,or heavily,we can also say:It's raining cats and dogs.

4. When we say It's a heavy downpour,we can also say:It's raining hard.

把這些英語顛來倒去反覆練習,就是很好的英語口語,而且是「英語思維」式的英語口語,是哪些英漢對應式學習訓練不到的能力。

注意「聲音視覺化」訓練:練習到「說到即看到」為止。

相關焦點

  • 每日一句英譯英:The result is a draw for us
    每日一句英譯英:The result is a draw for us1、我們很難想像:一個英語學習者見到英語Should we have another round時,「說」出來的不是英語Should we drink
  • 每日一句英譯英:He's a man's man
    每日一句英譯英:He's a man's man我們作為一個仍處在「投資」十年八年寶貴時間生命,而且是不可逆的生命和時間學習英語的學生,我們現在只需要一個階段:面對英語能「侃侃而談」英語就行,不首先要求「懂得」它的中文
  • 每日一句英譯英:Let's call it a day
    每日一句英譯英:Let's call it a day英語語言的學習,不僅需要信息的「輸入」,更需要同樣信息的「輸出」。這才是語言學習的精髓,確切地說,是把英語學習轉化成英語「習得」式學習。比如:Let's call it a day.我們養成的學習習慣是首先問英語:What does it mean if you say Let's call it a day,而不是「中文思維」:中文什麼意思啊?
  • 每日一句英譯英:Make yourself at home
    每日一句英譯英:Make yourself at home作為學英語的學生,學英語不僅是為了英譯漢,首先是訓練英譯英:只有先用英語「理解」,才有後用中文「表達」。「表達」水平有高低,只與中文強弱有關,無關英語。
  • 每日一句英譯英:I have insomnia
    每日一句英譯英:I have insomnia我們不需要「懂得」英語字面I have insomnia「(中文)什麼意思」,我們只需要懂得它的「英語意思」即可。這就是用英語學英語的技巧,和習慣及能力的養成。
  • 每日一句英譯英:This is apples and oranges
    每日一句英譯英:This is apples and oranges我們一直認為,只有用中文「學會」一句英語,並有機會把這句英語「用上」,跟別人交流,才算是「學到了英語口語」。這是一種根深蒂固的英語學習觀點,不一定有錯。
  • 每日一句英譯英:You dishonor us
    每日一句英譯英:You dishonor us在你只能說出英語You dishonor us的中文「抹黑,丟臉」時,我們已經開始用英語You dishonor做英譯英口語能力訓練,訓練我們用英語學英語,用英語理解英語
  • 每日一句英譯英:What a shame
    每日一句英譯英:What a shame不用英語學英語,你永遠不知道:表達和理解你原來只能用中文理解的英語竟然都是你「學過」的英語。有了這些學過的英語的「幫助」,再藉助中文「才能懂」就是多餘的。That's too bad.我們還可以開啟多少英語同義詞來理解?2. If you say What a shame, or That is a shame, you mean you're regretting about it.
  • 每日一句英譯英:Don't cry wolf
    每日一句英譯英:Don't cry wolfcry wolf是什麼意思?好好的一句英語cry wolf,只被「處理」成中文「喊狼來了」,只會說它的中文意思就太可惜了。2) cry wolf英譯英:1. Okay.I got you.If someone repeatedly says there is danger, etc.
  • 每日一句英譯英:We drifted apart 漸漸疏遠
    每日一句英譯英:We drifted apart 漸漸疏遠drift apart是什麼意思?我們現在不是學翻譯。不是不能英譯漢,只是不能只會英譯漢。英譯英學英語訓練四部曲:1) 體驗英語We drifted/grew apart1.
  • 每日英語精讀英譯英:Japan’s economy shrank by 7.8%
    每日英語精讀英譯英:Japan’s economy shrank by 7.8%又到了「英語閱讀」時間了。但是,「怎麼讀」才是決定是否「有效」閱讀的關鍵因素。一、你是「怎麼讀」英語的?The third quarterly contraction in a row also brought the world’s third-largest economy back down below its size in 2011, before Prime Minister Abe Shinzo’s 「Abenomics」 reforms began
  • 每日一句英譯英:A one-size-for-all way of learning
    每日一句英譯英:A one-size-for-all way of learning學習英語Obe size for all不是為了知道它的中文「一刀切」,也不是為了用中文學了它的意思後有機會把它用起來跟人交流,多數人沒有這種「用」的機會。
  • 每日一句英譯英:It sucks
    每日一句英譯英:It sucks為什麼要用英語學英語?因為在英語釋義中可以深深體驗讓許多學過的英語有「似曾相識燕歸來」,「原來就是用我學過的英語來表達啊」的感覺,既「溫故」,又訓練了英語思維和英語口語。
  • 每日一句英譯英:Cross my heart(and hope to die)
    每日一句英譯英:Cross my heart(and hope to die)學英語我們一定要做「翻譯」沒有錯。可是,把英語「翻譯」成中文是「翻譯」,把英語「翻譯」成英語不一樣也是「翻譯」嗎?Billy's the one who broke the window—cross my heart (and hope to die)!2. I wont tell any of the other girls about it. I promise, cross my heart.
  • 每日一句英譯英:I was stood up
    每日一句英譯英:I was stood up有人把I was stood up last night翻譯成中文「理解」:昨晚被放鴿子了。英譯英能力的訓練以及「我不知道它的英語意思是什麼?」1) I was stood up英語體驗:1. I'm sorry I stood you up, but I had a family emergency last night.
  • 每日一句英譯英:a pizza face是什麼?
    每日一句英譯英:a pizza face是什麼?用英語學英語為什麼「充滿魅力」?2) a pizza face英譯英:1.Okay.I got you.If you have a pizza face,that means your face is covered with pimples= =spots=craters(彈坑).
  • 每日一句英譯英:waste,rubbish,garbage,trash
    每日一句英譯英:waste,rubbish,garbage,trash我們究竟是用這幾個同義詞來做英譯漢翻譯,用中文「懂得」它們的含義,還是用來做英譯英,用英語學英語能力訓練呢?這決定了我們未來英語成長的「高度」。
  • 每日一句英譯英:normal university
    每日一句英譯英:normal universitynormal university是什麼大學?高中英語裡學過normal的中文是「正常的。
  • 每日一句英譯英:He called me names
    每日一句英譯英:He called me names英語不是不能用中文學。但是,不能只用中文學。1) Call your name,call my name,call her name.2.Okay.I got you.You name is Jack.So he called you Jack.So,that's what he called your name means.
  • 每日一句英譯英:I'm a team player
    每日一句英譯英:I'm a team playerteam player是什麼意思?1) team player是什麼意思?在我們的日常工作中,或在工作面試時,我們常常掛在嘴邊的一句英語就是:Well,I'm a team player.但是,but what does it mean when you say I'm/You're a team player?難道只會中文(解釋):有團隊精神嗎?如果是英語,是什麼英語呢?