新東方:"戶口"用英語怎麼說?

2021-01-08 新東方網

新東方網>英語>英語學習>口語>潮英語>正文

新東方:"戶口"用英語怎麼說?

2015-12-07 15:51

來源:新東方網

作者:謝昕呈

   戶口是中國特有的東西,「戶口」一詞也是頗具特色的中國詞彙,想必大家一定不會陌生。與戶口相關的事情很多,小到辦護照,辦港澳臺通行證,大到是否能在當地參加高考,以及是否能在當地買房買車。有人說戶口限制了人才的發展,有人說戶口規範了政府對公民的管理。不管怎樣,既然「戶口」已經是我們生活中一個活生生存在的詞彙,就連小學生也大概知道它的意思,因此,本著「學以致用」的原則,廣大英語學習者們很有必要知曉它的英語說法。現在,我們就一起來討論如何將「戶口」翻譯為英語。

  為了精確翻譯「戶口」,我們先來了解它準確的中文含義。《現代漢語詞典》第六版明確說明,「戶口」與「戶籍」同義,指「公安部門以戶為單位登記本地區內居民的冊子,轉指作為本地區居民的身份」。換句話說,「戶口」可以是具體的概念,指戶口簿(也叫戶口本);也可以是抽象的概念,指某地居民的合法居住身份。剛才《現代漢語詞典》對「戶口」的描述有四個關鍵詞——「以戶為單位」、「登記」、「冊子」以及「身份」。「以戶為單位」可用household表示,Longman Dictionary of Contemporary English(《朗文當代英語詞典》)對household的解釋是all the people who live together in one house,也即「同住一個屋簷下的所有人」,與「以戶為單位」對應;「登記」可作名詞譯為registration;「冊子」可譯為booklet,Collins COBUILD Advanced Learner's Dictionary 5th Edition(《柯林斯高級英語學習詞典第5版》)是這樣解釋booklet的:A booklet is a small book that has a paper cover and that gives you information about something,也即「承載某種信息的有封面的小書」,這跟戶口簿的外形與功能相符。

  因此,戶口若指戶口簿,可譯為household registration booklet,有些地方也譯作household registration permit,這裡的permit是「許可證」的意思,以下文字就用到了permit這一詞:One of China's oldest tools of population control, the hukou is essentially a household registration permit, akin to an internal passport【來源:《華盛頓郵報》官方網站】。我們經常說到的「戶口簿原件/戶口簿複印件」就是the original of a household registration booklet/a copy of a household registration booklet(請注意冠詞the與a的使用)。

  戶口指若某地居民的合法居住身份,簡單說成household registration即可,「身份」沒有必要翻譯出來,以下文字可驗證這一點:The problem with this is we have here a household registration system, the 「hukou」 system【來源:《華盛頓郵報》官方網站】。其中household registration system對應「hukou」 system,同時將system拿掉,不難看出這裡的household registration就是「戶口」之意。「有農村戶口/有城鎮戶口/有北京戶口」可譯作hold a rural household registration/hold an urban household registration/hold a Beijing household registration,這裡的registration當作可數名詞處理,如:She is the first to go to university in her family and held a rural household registration until her parents moved to a small town when migration controls began to be relaxed【來源:CNN(美國有線電視新聞網)官方網站】。

  稍作總結,「戶口」可譯為household registration booklet/permit(強調戶口簿)或household registration(強調居民的合法居住身份)。

  若將「戶口」看作是一種中國特有的體制,則可將「戶口」的漢語拼音hukou加上,以此來體現中國特色。BBC(英國廣播公司)官方網站、CNN(美國有線電視新聞網)官方網站,以及《華盛頓郵報》官方網站都曾將「戶口」的這一含義譯作the hukou system of household registration,這裡的system為「體制」或「制度」之意,如:One of the greatest issues for China's 250 million migrant workers is the "hukou" system of household registration【來源:CNN(美國有線電視新聞網)官方網站】。

  順便說一下,經常與「戶口」這一概念一起出現的,是「戶口所在地」,填表的時候通常會用到。其實,既然「戶口」是household registration,與其「捨近求遠」,不如「簡單粗暴」,將「戶口所在地」譯作place of household registration,這樣反倒言簡意賅,因為我們有place of birth(出生地)一說。

  此文章轉自謝昕呈老師的微信公眾平臺,微信公眾號為xiexinchengsteven。

  教師簡介:謝昕呈,北京新東方北美項目部優秀教師,教授託福寫作、託福口語。

  版權聲明:本文系新東方網獨家稿件,版權為新東方網所有。轉載須註明來源及作者,否則必將追究法律責任。

  更多精彩內容 >> 新東方網英語頻道 

  全國新東方英語課程搜索


(責任編輯:何瑩瑩)

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 「落戶& 戶口」用英語怎麼說?
    關注【喜閱英語】,免費領取資料現在正值畢業季,很多即將踏進社會的小夥伴也會開始關心起「戶口」的問題,那下面就來跟大家聊聊跟「戶口」及「落戶」有關的那些英文吧~一、「戶口」要怎麼翻譯?我們平時說的戶口有兩種概念,一是指戶口簿(也叫戶口本);二是指某地居民的合法居住身份。那戶口這個具有中國特色的詞彙怎麼翻譯呢?咱們先來看看!
  • 新東方:「鞋拔子」用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>潮英語>正文新東方:「鞋拔子」用英語怎麼說? 2015-11-05 16:28 來源:新東方網 作者:謝昕呈   鞋拔子是中國特有的產物嗎?西方國家有鞋拔子嗎?如果有,用英語怎麼說?鞋拔子臉又是什麼樣子的?鞋拔子臉是美還是醜?今天我們來看個究竟。   其實西方國家還真有鞋拔子!
  • 新東方:"啃老族"用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>潮英語>正文新東方:"啃老族"用英語怎麼說? 2015-11-24 10:36 來源:新東方網 作者:謝昕呈   其實「啃老族」這個概念前幾年就已經有了,它大概指那些過了找工作應該獨立的年齡以後在經濟上還過度依賴父母的人。最近有學生問我「啃老族」用英語怎麼說,我們一起來學習一下吧。
  • 新東方:「自拍神器」用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>潮英語>正文新東方:「自拍神器」用英語怎麼說? 2015-12-30 14:27 來源:新東方網 作者:謝昕呈   在微信的朋友圈裡,每天不可能不看到自拍,有的人伸出萬惡的剪刀手,有的人吐出火紅的舌頭,有的人……來看看「自拍」、「自拍神器」和「自戀」用英語怎麼說吧!
  • 新東方:"歐洲杯"用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>潮英語>正文新東方:"歐洲杯"用英語怎麼說? 2016-06-22 10:59 來源:新東方網 作者:   現在正值法國歐洲杯,球迷們瘋狂了!你熬夜看球了嗎?如果是英語學習者,我們還是得知道一下「歐洲杯」的英語說法。一起來學習吧!
  • 新東方:空氣汙染戴口罩 單雙號限行英語怎麼說
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>閱讀輔導>正文新東方:空氣汙染戴口罩 單雙號限行英語怎麼說 2013-10-21 14:41 來源:北京新東方 作者:張碩
  • 英語聊天氣:"雨夾雪"用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>潮英語>正文英語聊天氣:"雨夾雪"用英語怎麼說? 2015-11-19 14:41 來源:新東方網 作者:謝昕呈       下面我們來了解一下「雨夾雪」用英語怎麼說,順別記一些相關的單詞。
  • 英語熱詞:「甩鍋」、「背鍋」用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文英語熱詞:「甩鍋」、「背鍋」用英語怎麼說?   那麼,「甩鍋」、「背鍋」用英語要怎麼說呢?   外交部用到的「甩鍋」的表達方式是shifting the blame(推卸責任)或make sb a scapegoat(使某人成為替罪羊)。   除了這兩種說法外,還可以用pass the buck來表示甩鍋。
  • 「割雙眼皮」用英語怎麼說?
    我們今天就來討論一下「割雙眼皮」用英語怎麼說。說到割雙眼皮,首先肯定得知道雙眼皮怎麼說。割雙眼皮說得文雅一點其實就是做雙眼皮手術,手術剛才我們已經學過了,用surgery或operation,那麼「做」怎麼說呢?其實用have就可以了。
  • 「乳腺癌」用英語怎麼說
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文「乳腺癌」用英語怎麼說 2015-02-14 20:58 來源:網絡 作者:   「乳腺癌」如何翻譯為英語
  • strip/strap/stripe解析:「插線板」用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>潮英語>正文strip/strap/stripe解析:「插線板」用英語怎麼說? 2015-12-30 14:46 來源:新東方網 作者:謝昕呈   非常奇怪,我問了身邊的很多人,都不知道「插線板」用英語怎麼說,而插線板是日常生活中的必需品啊,我們幾乎每天都會使用,一起來看看「插線板」用英語怎麼說吧,順便看看有趣的字母規律。
  • 「通宵學習」用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文「通宵學習」用英語怎麼說?   還有一種現象平時學習不努力,考前「臨時抱佛腳」,這時,我們可以用一個單詞來表達這種現象:cram——填鴨式學習,死記硬背   a cram session: 考前的突擊複習   eg: I am going to have a cram session for English exam. 我打算為英語考試來一次考前突擊複習。
  • 「大飽眼福」,用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文「大飽眼福」,用英語怎麼說? 名稱名稱 300次下載 微信掃碼關注"新東方網
  • 英語熱詞:「好嗨哦~」用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語熱詞:「好嗨哦~」用英語怎麼說? 2019-04-01 10:57 來源:滬江 作者:   「好嗨哦~」不僅這句話,就連這首歌應該最近紅遍朋友圈和各種社交軟體了,那麼用英語來表達「我好嗨」,大家又知道該如何表達嗎?
  • 新東方:"二維碼"、"掃碼關注"用英語怎麼說?
    如果想真正學好英語,凡是我們經常聽到的,說到的,看到的,想到的,都值得思考如何用準確的英語表達出來。今天我們就來看一下「二維碼」和「掃碼關注」對應的英語。   二維碼是二維條碼(也叫二維條形碼)的簡稱,英文是two-dimensional barcode。
  • "霧霾"用英語怎麼說?
    "霧霾"用英語怎麼說? 近日北京的霧霾非常大,現在窗外的能見度非常低,霧霾的圖片刷爆了朋友圈。那麼"霧霾"用英語怎麼說呢?我們一起來學習吧!"
  • 實用口語:「搗亂」用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:「搗亂」用英語怎麼說? 2019-09-05 15:07 來源:每日學英語 作者:   act up   If a child is acting up, they are behaving badly.
  • 甜品控用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文甜品控用英語怎麼說?   更多精彩內容 >> 新東方網英語頻道    全國新東方英語課程搜索 (編輯:何瑩瑩)
  • "加溼器"用英語怎麼說?-帶音頻講解
    那麼「加溼器」用英語怎麼說呢?我們一起來學習吧。歡迎轉發!【多圖】所有常見堅果的英語說法2. 如果你認為downtown = 蕩燙,你就錯了!3. 北京今天開始供暖 | "暖氣"用英語怎麼說?4. 「秋褲」用英語怎麼說?(含冬季服飾大全)5. "立冬"用英語怎麼說?如何高逼格表達"寒冷"?
  • 「黑人抬棺」是什麼梗,用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文「黑人抬棺」是什麼梗,用英語怎麼說?   其實,這是來自加納的跳舞抬棺隊送走逝者的方式,英語裡稱其為Coffin Dance或Dancing Pallbearers。   抬棺木的人(pallbearer)手持棺材,隨著音樂起舞,他們的舞蹈動作不僅僅是隨著旋律扭扭身體那麼簡單,還包括倒地,旋轉,甚至將棺材拋向空中。