Call 這個英文單詞除了「打電話」外還有很多意思,比如「叫喊、召喚、叫牌、決定」等等......
今天為大家找的這幾個口語,call 都和「打電話」沒關係,一起圍觀一下吧:
1
Not my call.
Not my call.不能直接按字面的意思理解為:「不是我的電話」。其實,它的意思是:「我說了不算」、「不由我決定」。
call = a decision that you have to make
I know it is not my call, but just an idea I am throwing out for us to discuss.
我知道這個不是我能決定的,我只是提一個可供討論的建議。
2
You make the call.
You make the call.也不是「你來打電話」,它實際上表達的意思是:「由你作決定」。
Then you have to make the call.
那你必須做這個決定。
3
Good call.
Good call 小夥伴猜到是什麼意思了嗎?「好電話,好的電話呼叫」?怎麼聽怎麼奇怪是吧?
其實,歪果仁用這個短語表達:「不錯」、「好主意」。
Let's go for shopping, shall we?
我們去購物,好嗎?
Good call!
好主意!
4
Call the shots
其實「call the shots」和射擊沒什麼關係,它的意思是「作最後決定、下命令」。To call the shots的原來意思是:軍官下令部隊開槍。但是現在to call the shots已經在口語中常常出現。
Where should we go on our honeymoon, New York or Pairs?
我們去哪裡度蜜月呢?紐約還是巴黎?
Well,you call the shots.
嗯,你做主。
5
打 call
據說"打call"這說法是從韓國來的,英語call根本就沒這一說。其實他的意思就是「支持你,給你打氣」等意思。
英文裡面有個地道表達是:root for.. 支持......
I'm rooting for Jay Chou.
我給周杰倫打call / 我支持周杰倫。