早上英子老師在倒水的時候不小心將水杯打翻了,差點灑在我新買的筆記本電腦上,我脫口而出:
Oh, my gosh, it was really a close call.
聽到我這麼說,隔壁桌的同事 Meg 立馬回覆說:Jen,你好像沒有電話進來呀。看著她一臉蒙圈的表情,真是又好笑又想哭。請注意哦:A close call 跟電話可沒有任何關係!
那麼接下來,英子老師就為大家講解一下 a close call 的意思和用法。
A close call 的意思為「a narrow escape from a danger or from a trouble」。這裡的「narrow escape」就是我們所說的「倖免於難」,因此 a close call 的中文意思,類似於「倖免於難、千鈞一髮、差一點兒就完蛋了」。
我們再來腦補一些 a close call 的一些場景👇
不單單是這些非常危急的場景,僥倖脫險可以用 a close call,其實我們日常生活中,就像開頭所說的,用到這個表達的頻率也是非常地高。
我們來學一個相關的口語對話場景:
Jen: I finally finish my homework. It was really a close call.
珍:我最後終於完成作業了,可以說千鈞一髮了。
Meg: No Jen, no one called you, I am here all the time.
梅格:不,珍,沒有人給你打電話啊,我一直在這兒呢。
Jen: Oh, I mean I narrowly got my homework done.
珍:哦,我的意思是我差一點就沒寫完作業。
這裡的「narrowly」大家可以體會一下,表示一種 「差一點兒就沒有完成某事」的意思。
最後再來看幾個例句,加深一下對 a close call 的印象吧:
1. One bullet struck his car, narrowly missing him. That was a close call.
一顆子彈擊中了他的汽車,差一點打中他,很險。
2. I had a close call on my way to school. A car nearly hit me and I escaped.
我差點就在來學校的路上被車撞了,還好我躲過了,真是險啊!
最後再強調一遍,a close call 不是「緊急電話」,而是「很險」、「差一點就...」的意思,你學會了嗎?
⭐ 侃哥好課上新 ⭐
👆🏻👆🏻👆🏻
做題、解鎖、通關
大家可以玩玩
⭐ 加星標,防失聯 ⭐