Jim和Chris在討論簡報內容,Jim認為事先演練一下較妥,Chris 回答Good call,於是開始排演。看到這裡,應該已經猜出這絕不是指「好電話",call的用法千變萬化。
1、Good call 好做法!
這是辦公室裡常用到的響應語,針對某項提案回復肯定或否定的意見。由此推論,壞決定的說法就是Bad call!
例:
Let's complete the task successfully.(讓我們完成這項工作吧。)
Good call!(我贊成!)
2、call someone out 戳破某人
call out是指打電話,但是中間加了一個someone,就與打電話完全無關了,指的是「戳破某人的說法」。近義詞有put someone on blast.
I don't believe you have lost 20 pounds.I'm calling you out.(我才不信你瘦了快20斤,我要戳破你的謊話。)
3、a close call有驚無險
可別望文生義,想成「近距離打電話」,這裡的call有「底線」的意
思。所以,很接近底線,有強烈暗示「差一點兒就來不及」的意思。
The report I turned in this week was almost late.That was also a close call我這個星期才交出報告,差一點兒就來不及了,真是有驚無險。)
4、there is no call for you 不必要;沒有理由做
當有人對你說There's a call for you,的確是指「有一通找你的電話」;但there is no call for you卻完全與電話無關,指的是「沒必要」,而且通常是被動回應句。
例:John screwed it up again.There is no call for you to clear up the mess.(約翰又搞砸了,你沒必要收拾殘局。)