「捕獵」女性、鼓勵自殺:PUA背後,中國的性別不平等

2021-02-20 英文寫作閱讀DramaQueenS

外刊閱讀day 189,文章來自2019年12月30日《紐約時報》。

近年來,性別暴力越來越多地引起了社會的關注:拉姆、被夫家虐待致死的女子、被丈夫殺害的杭州女子…她們的經歷令我們動容。剛剛過去的11月25日國際消除針對婦女暴力日,也引發了許多人對頻頻發生的女性受害事件的探討。

我們之前的一篇文章就是講聯合國的報告表示「家庭是女性最容易遭受到暴力的地方」。(點👉複習:60頁聯合國報告:對女性來說,最危險的地方是家)

然而性別暴力是一個極其複雜的問題,箇中議題往往不能得到同等的關注。我們可以留意到,社會對於精神暴力的認識、關注和回應,往往要遜色於對肢體暴力的。

今天的文章就將聚焦PUA泡學,一門以性別暴力中的精神暴力和控制行為為重要手段的「學問」。我們將和作者一同回顧曾轟動一時的包麗案,回溯國內一度猖獗的PUA產業鏈及其背後隱含的性別不公。

【字數】1745

【文章難度】⭐⭐⭐(文末可以下載全文pdf)

For China’s Pickup Artists, 

Sex Is the Goal and Urging Suicide Is a Tactic

「捕獵」女性、鼓勵自殺:

PUA背後,中國的性別不平等

「You』ve given your best thing to another man,」 he texted her, referring to her virginity. 「I’m left with nothing.」

「你把最美好的東西奉獻給了另一個人,」他發消息給她,意指她的童貞。「我這裡,什麼都不剩。」

She texted back: 「I』ve said my best thing is my future.」

她回覆說:「我說過我最美好的東西是我的將來。」

「You’re shameless,」 he lashed out, calling her a 「stinking idiot」 and a 「slut.」

「你真不要臉,」他大發雷霆,叫她「傻逼」、「蕩婦」。

「I want you to get pregnant with me then get an abortion,」 he said.

「你為我懷一個孩子,然後去把他打掉,」他說。

* 牟林翰(包麗男友)

On Oct. 9, the woman, referred to as Bao Li, the Chinese equivalent of Jane Doe, tried to commit suicide. She has since been declared brain dead.

10月9日,這位名叫包麗(化名)的女性試圖自殺。此後被宣布腦死亡。

One of her last messages to the man: 「You’re dazzling while I’m a piece of garbage.」

她發給這個男人的最後一條信息是:「遇到了熠熠閃光的你而我卻是一塊垃圾。」

Her tragic story shocked the Chinese public. A hashtag referring to screenshots of her text exchanges got nearly 1.4 billion views in just two days on the social media platform Weibo before it was censored.

她的悲慘故事震驚中國公眾。在短短兩天內,她微信截圖的主題標籤在微博上就獲得了14億的閱讀量,該標籤後被審查刪除。

Many people could not fathom  how an undergraduate at a prestigious school, Peking University, could end up in such a toxic relationship. Many also did not know that there is a name for men who often use such cruel tactics in pursuit of women: PUAs, or pickup artists.

許多人無法理解北京大學這所名校的本科生,怎麼會陷入這樣一段有毒的關係中。許多人也不知道,經常使用這類殘酷手段追求女性的男人有個專用名:PUA(pickup artist)。

In China, the English initials PUA refer to both the man and his manipulative techniques. Pickup artists often employ gaslighting, a form of psychological control intended to make someone question her own sanity. Friends of the Peking University student and many online users believed that her boyfriend, Mou Linhan, a fellow student, had used such techniques.

在中國,英文縮寫PUA既指這樣的男人又指他的操縱技巧。PUA經常使用「煤氣燈操縱」(gaslighting),這是一種心理控制手段,旨在使對方質疑自己的理智。這名北大學生的朋友和許多網友認為,她的男朋友、同校同學牟林翰,使用了這種方法。

「Many of the details of their relationship reminded us of the notorious PUA,」 her friends wrote in a long social media post that included screenshots of chat messages between the couple.

「其中多處細節更是讓人不禁聯想起臭名昭著的PUA,」她的朋友發在社交媒體的一個長篇帖子上寫道,其中包括這對戀人的聊天記錄截圖。

「After a long time of mental abuse, including cursing, humiliation and vilification, she was filled with pain and fear and lost the ability to push back,」 they wrote.

他們寫道:「經過長時間的精神暴力(包括謾罵、侮辱、詆毀等),她內心痛苦又害怕,卻已經喪失了反駁的能力。」

PUA as a concept came to China from the United States. Chinese men translated what is widely considered a bible of the pickup artist community, 「The Game: Penetrating the Secret Society of Pickup Artists,」 by Neil Strauss, and began sharing his seduction tricks. (Mr. Strauss did not respond to a request for comment.)

PUA這個概念是由美國傳入中國的。中國男性翻譯了被把妹達人普遍視為聖經的尼爾·史特勞斯(Neil Strauss)的《把妹達人:深入把妹達人的秘密社團》,並開始分享他的勾引技巧。(史特勞斯未回應置評請求。)

🌟Lash out  痛打,斥責

▷例句:The kindergartener lashed out at the dog suddenly. 那個幼兒園小孩突然打了那隻狗一下。

🌟Fathom 

/ˈfæð.əm/ v. 弄清

▷例句:He finds it hard to fathom her intention out. 他覺得她的意圖難以捉摸。

📒fathom sth out是一個常用搭配

⚠️要注意這個短語不可用於被動語態

🌟Vilification

 /ˌvɪl.ə.fəˈkeɪ.ʃən/ n. 詆毀

▷例句:His vilification of queer people has caused public furor. 他對酷兒群體的詆毀引起了公憤。

📒vilification的動詞形式為vilify,表示污衊、中傷

✍️它的常用搭配為vilify sb/sth as sth和vilify sb/sth for sth/for doing something

✍️這個詞多用於正式場合。

✍️在vilify後面添上-er後綴,即有vilifier,表誹謗者的名詞。

⚠️Vilify的詞義與Disparage近似,但要注意的是後者還帶有輕視的意味,而它的另一個近義詞revile則相比它更強調辱罵。

Over the last decade, it has become a big business in China. Thousands of companies and websites catering to the pickup community and offering dating advice for men have cropped up. One of the biggest websites, Paoxuewang, said it had nearly two million members before it was shut down in 2018. At its peak in late 2017, Langji, the most-well-known PUA company, employed a staff of about 400 and had nearly 100,000 students, according to Chinese news reports.

在過去的十年中,它在中國成了一門大生意。出現了數以千計的公司和網站服務於把妹群體的需要,並為男性提供約會建議。其中最大的網站之一泡學網表示,它在2018年關站前有近200萬會員。根據中國的新聞媒體報導,在2017年底的鼎盛時期,最著名的PUA公司——浪跡僱傭了大約400名員工,擁有10萬學員。

🌟Cater to  滿足願望;迎合

▷例句:The programme catered to the needs of young researchers was a real success. 那個為了解決年輕研究者們的需求而設計的項目大獲成功。

🌟Crop up  突然出現

▷例句:A possible solution to the issue cropped up in her mind. 該問題可能的解決方法突然出現在她的腦海中。

It is not clear whether Mr. Mou had enrolled in any such programs. But WeChat Index, which monitors the popularity of topics on WeChat, China’s biggest social media platform, indicated that mentions of the term 「PUA」 soared nearly 1,700 percent overnight after a news article about the woman’s attempted suicide spread across the internet.

尚不清楚牟林翰是否參加過這類培訓。但監測中國最大的社交媒體平臺微信上話題受歡迎程度的微信指數指出,在該女子自殺未遂的新聞報導傳出後,一夜之間提到「PUA」一詞的人數猛增了近1700%。

In interviews with Chinese news outlets, Mr. Mou said he had not tried to manipulate his girlfriend psychologically and did not know what mind control was.

牟林翰在接受中國新聞媒體採訪時說,他並沒有從心理上試圖操縱女友,也不知道什麼是精神控制。

Some of the companies and websites geared toward men and dating provide common-sense lessons. They advise dressing nicely, holding doors for women and being considerate in relationships.

一些針對男性和約會的公司和網站提供常識性課程。它們建議穿著要得體,為女性開門,並在戀愛中做到貼心。

But the more nefarious teach men to manipulate women for their own sexual needs. They dismiss the concept of romantic love, instead promoting the idea that men should sleep with as many women as possible and dominate them completely.

但有些較為惡毒的則教男人如何操控女性以滿足自己的性需求。他們摒棄了浪漫愛情的概念,而是提倡男人應該睡儘可能多的女人,並完全主宰她們。

🌟Nefarious 

 /nəˈfer.i.əs/ adj. 罪惡的,不道德的

▷例句:The tutor’s nefarious behaviour was criticised severely. 那位教師的邪惡行徑被狠狠地批評了。

📒這個詞源自拉丁文,形容對於道德法的違反。

✍️nefarious與evil詞義相近,但evil隱含著對人有害這一重含義。

One widely circulated curriculum offers a chapter-by-chapter guide to achieving such goals. It includes methods of destroying a woman’s self-esteem, setting emotionally manipulative traps to prevent women from leaving, pressuring women to change their personalities to become more compliant, encouraging suicide, and exploiting women financially to buy cars and homes.

一種廣為流傳的課程提供了實現這些目標的逐章指南。它包括摧毀女性自尊的方法,設置情緒操縱陷阱以防止女性離開,迫使女性改變性格變得更加順從,鼓勵自殺以及在經濟上剝削女性購買汽車和房屋。

「Then you will be on your way to the top of the world,」 the guide reads.

該指南寫道:「那麼你將達到世界之巔。」

The popularity of these programs reveals deeper societal issues. China is a highly patriarchal society, where men rarely face scrutiny for sexual assault and harassment, while women are routinely criticized for their age, weight, virginity or any number of perceived failings.

這些培訓的流行揭示了更深層次的社會問題。中國是一個高度父權社會,男人極少因性侵犯和性騷擾受到審查,女性卻常常因年齡、體重、童貞或其他被看作缺陷的事情受到批評。

🌟Scrutiny  

/ˈskruː.t̬ən.i/ n. 仔細審查

▷例句:Public scrutiny is called for to ensure responsible decision-making . 要作出負責任的決策需要公眾審議。 

📒scrutiny可以用來表達我們中文中常說的推敲,要表達經得起推敲可以用stand up to scrutiny來表達。

✍️它的動詞形式為scrutinize,表示「仔細查看」。

「Can PUA explain such tragedies?」 Fang Kecheng, an assistant professor of journalism at the Chinese University of Hong Kong, wrote in a blog post about Ms. Bao’s suicide attempt. 「If we expose PUA’s usual tricks, are we sure that such things won’t happen again?」

「PUA真的足以解釋這樣的悲劇嗎?」香港中文大學新聞學助理教授方可成在一篇關於包麗自殺的博客文章中寫道。「如果戳穿了PUA的常用套路,真的就能避免這種事情的發生了嗎?」

He says the root lies in China’s gender inequality. 「PUA is an easy scapegoat,」 he said. 「Focusing on it simplifies the complexity of the tragedy.」

他說,根本原因在於中國的性別不平等。「PUA只是一個容易找到的替罪羊,」他說,「對它的關注簡化了悲劇的複雜性。」

Some PUA programs seek to capitalize on that inequality, openly teaching misogynistic techniques.

一些PUA培訓試圖利用這種不平等,公開地教授貶抑女性的技巧。

🌟misogynistic  

 /mɪˌsɒdʒ.ənˈɪs.tɪk/ adj. 厭惡女性的

還記得我們10月5日的文章韓國娛樂圈到底怎麼了?性侵醜聞給韓流蒙上陰影中提到了misogyny這個詞。

「Yet the unprecedented international fervourfor Korean culture comes at a time of upheaval in Korean society. A new generation of women are putting the spotlight on the nation’s dark underbelly: a patriarchal society plagued by misogyny that critics say is endemic to the high-pressure Korean entertainment industry.

然而,就在國際社會對韓國文化表現出空前狂熱之際,韓國社會正經歷動蕩。新一代女性把聚光燈對準這個國家見不得人的陰暗面:一個深受厭女症困擾的父權社會;批評人士稱,厭女症在高壓力氛圍下的韓國娛樂業泛濫成災。」

大家可以複習一下我們在知識拓展中介紹了厭女症是什麼:

知識拓展:厭女症(misogyny)到底是什麼?

In one program run by Langji, the teacher, Wang Huanyu, held out the prospect of sleeping with three women in a day, as he claimed to do. 「That’s the life of a professional PUA,」 he told students, according to a three-part documentary produced by a Chinese news site, The Paper.

在浪跡開辦的一項培訓中,培訓師王環宇提出,可以像他那樣一天睡三個人。根據一部由中國新聞網站澎湃製作的分為三部的紀錄片,他告訴學員:「就這樣安排,職業選手嘛。」

🌟Hold out  維持(供應)

📒詞彙解析:原文中的hold out the prospect of可理解為提供了某種希望或可能性。

「I’m the best PUA in China,」 Mr. Wang told the class. 「Chat up girls on the street in an hour.」

「我們是中國PUA的領頭羊,」王環宇告訴全班同學。「一個小時街搭女生。」

「Take them directly to a hotel,」 he continued in the undated video.

「直接帶去酒店,」在未註明日期的視頻裡,他還說。

In a series of YouTube videos, Mr. Wang, who is also a co-founder of Langji, demonstrates how to make sexual advances toward women — seeking consent is discouraged. In a 2016 video, he explained what to do when women say 「no.」 「The best way to prevent the girls from rejecting you is not asking the question 『Can I hold your hand?』」 he said.

作為浪跡網的聯合創始人之一,王環宇在YouTube上的一系列視頻裡展示了如何對女人實施進一步性行為——徵求同意是不受鼓勵的。在2016年的一段視頻裡,他解釋了當女人說「不」時該怎麼做。「最好的防止妹子拒絕你的方式,就是不要去提這個問題:我可以牽你的手嗎?」他說。

He recommended against telling women where they were going when the man had sex in mind. 「You don’t need to ask them, 『Can I take you home?』」 he said. 「Just take them to a private space.」

他建議男人想做愛的時候,不要告訴女人他們要去哪裡。「你不用說,不用請求。直接把她們帶到一個私密空間,」他說。

If a woman is not willing to have sex, Mr. Wang suggested a solution in Chinese that can best be translated as persistent harassment. He also told his YouTube audience to initiate sex at 3 a.m., when women were sleepy and vulnerable.

如果一個女人不願意發生性行為,王環宇提出的解決辦法無異於持續騷擾。他告訴他的YouTube觀眾,可以在凌晨3點開始做愛,那時候,女人們已經昏昏欲睡、脆弱不堪。

「Tuidao,」 or push down in Chinese, a euphemism for having sex, is the ultimate goal, he told the students. 「How many have you tuidao?」 he asked a thin young man in glasses in the documentary. 「Sixteen in seven days,」 the man responded.

他對學生們說,最終的目標是「推倒」,這是做愛的委婉說法。「你推倒幾個了?」在片子裡,他問一個戴眼鏡的瘦小夥。「7天16個,」男人回答。

Mr. Wang’s company would become a standard-bearer for the industry. In 2016, it was named a pioneering education institution by a Chinese online video platform, iQiyi.

王環宇的公司本可以成為這個行業的旗手。2016年,它被中國在線視頻平臺愛奇藝評為年度在線教育先鋒機構。

🌟Standard-bearer

 /ˈstæn.dɚdˌber.ɚ/ 旗手;領袖

The government started to crack down on PUA companies in the last two years, and Mr. Wang and his company became targets. Last year, he served 37 days in jail for spreading pornographic products. After the outcry over Ms. Bao’s suicide attempt increased scrutiny of the industry this month, the company deleted all the content on its official website and posted an apology letter, saying it had done 「many bad things.」

過去兩年裡,政府開始打擊PUA公司,王環宇和他的公司成了目標。去年,他因涉嫌傳播淫穢物品入獄37天。本月,對包麗自殺事件的強烈抗議令這個行業受到了更多審視,隨後,該公司刪除了官方網站上的所有內容,並發布了一封道歉信,稱自己做了「這麼多壞事」。

Four students sued Langji in 2018 for teaching unethical content, including seducing women for sex through manipulative and controlling means, according to court verdicts. A court in the southwestern city of Chengdu, where Langji is based, ruled this year in their favor and ordered the company to refund their tuitions, between $1,000 and $4,250. Mr. Wang and his co-founder declined to be interviewed.

法院判決書顯示,2018年,四名學員控告浪跡傳授不道德內容,包括通過操縱和控制手段引誘女性發生性行為。今年,中國西南部成都市的一家法院做出了對學員有利的裁決,命令該公司退還學費,金額在7000元到3萬元之間。王環宇及其聯合創始人拒絕接受採訪。

The police in the eastern province of Jiangsu announced in May that they had arrested a man who ran another program that taught men to encourage women to commit suicide, abuse them emotionally and treat them as 「pets」 and 「prey.」 The man was detained for five days and fined over $7,000. His websites and social media groups have been deleted.

今年5月,江蘇省警方宣布逮捕了一名男子,此人曾主持另一個課程,教導男性鼓勵女性自殺、在情感上虐待她們,並把她們當作「寵物」和「獵物」。這名男子被拘留5天,罰款5萬元。他的網站和社交媒體群已被刪除。

Such programs are an outgrowth of the uneven balance of power in China. The country’s economic growth in the last 40 years has benefited men much more than women. The World Economic Forum’s Global Gender Gap Report 2020 ranks China at 106, falling from 63 in 2006.

這些課程是中國兩性權力失衡的結果。在過去40年裡,這個國家的經濟增長令男性比女性受益更多。世界經濟論壇(World Economic Forum)發布的《2020年全球性別差距報告》(Global Gender Gap Report 2020)將中國排在第106位,低於2006年的63位。

Chinese women are better educated than before, yet they have fewer opportunities. They are still largely judged by whom they marry.

中國女性的受教育程度比以前高了,但她們的機會卻變少了。人們對她們的評價主要還是依據她們嫁給誰。

🌟Crack down on  大力整頓

▷例句:The government announces that protest against the new policy will be cracked down. 政府宣告,反對新政的示威將會被鎮壓。

📒名詞crackdown也指整頓,可與against或on搭配,銜接被鎮壓的對象。

✍️這個詞組與clamp down on 近似,儘管兩者都描述對某事物的整頓、鎮壓,後者還常隱含著手段尖銳強硬的預設。

🌟Outcry  /ˈaʊt.kraɪ/ n. 吶喊,強烈抗議

🌟Verdict 

/ˈvɝː.dɪkt/  n. 決定;裁決

▷例句:The committee gave verdict on the system’s performance and decided to continue to work with the contractor. 委員會對該系統的性能進行了決議,並決定繼續與該供貨商合作。

📒在法庭語境下,裁定有罪/無罪時可以用:reach/return a verdict of not guilty。

🌟Outgrowth  

/ˈaʊt.ɡroʊθ/ n. 後果,副產品;自然發展的結果

▷例句:The politician refused to admit that the domestic financial cries was an outgrowth of the government’s governance of neglect. 那位政客拒絕承認國內的金融危機是政府疏忽大意的監管的產物。

📒outgrowth除了能表達自然發展的產物外,也可指某事物上的長出物或分支。

After I asked on Weibo if any women had boyfriends who followed PUA techniques, two young women contacted me. Neither of them was sure that her former boyfriend had actually studied PUA strategies, but both identified with the student who had tried to commit suicide.

我在微博上問有沒有哪個女生交往過的男友是PUA學員,兩名年輕女性聯繫了我。兩人都不確定自己的前男友是否真的學習過PUA,但兩人都認為自己和那個試圖自殺的女生有相似之處。

One of them, Amy, from Sichuan Province, said her ex-boyfriend had been very sweet in the beginning, then had started criticizing her for the smallest things. During their three-month relationship, he kept saying she needed to get married and have children as soon as possible since she was too old at 30.

其中來自四川的艾米說,她的前男友一開始很貼心,然後就開始為一些雞毛蒜皮的小事批評她。在他們三個月的戀愛關係中,他一直說她需要儘快結婚生子,因為她30歲了,已經太老了。

「He called me his husky and asked me to call him master,」 according to the woman, who said she was scared to use her full name because of fears of retribution by him.

「他說我是他的哈士奇,還讓我叫他主人,」這名女性說。她說自己不敢用全名,因為害怕他的報復。

The other, Kate Zhang, said she and her ex-boyfriend had been high school sweethearts in Shanghai. The trouble, she said, began when he left to go to a top university in Britain, while she left for a school in the United States.

另一位名叫凱特·張的網友說,她和前男友在上海是高中時的情侶。她說,麻煩始於他去英國上一所頂尖大學,而她去了美國的一所學校。

Ms. Zhang said he had become much more domineering, telling her that she needed to lose weight and was a toxic person. They fought all the time on WeChat, just like the couple at Peking University, she said, adding that he similarly told her to get pregnant and then get an abortion. When she told him that she wanted to kill herself, he said, 「Go ahead.」

張女士說,他變得更加專橫跋扈,說她需要減肥,是個有害的人。她說,他們一直在微信上吵架,就像北京大學的那對情侶一樣。她還說,他也告訴她,讓她先去懷孕,然後再墮胎。她說自己想自殺,他說:「你可以去死了。」

Both women are going to therapy. Both said they were not sure if they could trust men in their future relationships. It was a sentiment echoed by the student at Peking University before she tried to commit suicide.

這兩名女性現在都在接受心理治療。兩人都表示,她們不確定在未來的戀愛關係中能否信任男性。北京大學那名女生在自殺前也有這樣的想法。

「When I think of love now,」 she texted, 「I can’t help but shiver.」

「我現在想一想愛情,」她發信息說,「我都覺得不寒而慄。」

🌟Retribution 

/ˌret.rəˈbjuː.ʃən/ n. 報復;嚴懲

▷例句:In retribution to the villager’s disrespect, the witch put a curse on his farm. 為了報復那個鄉下人對她的不敬,女巫對他的農場施下咒語。 

📒retribution可與for搭配,後接受到報復或懲罰的行為。

✍️在包括佛教在內的許多宗教中所提到的天罰就可以用divine retribution來表達。

✍️它的形容詞形式為retributive,我們常說的因果報應就是retributive justice。

🌟Domineering

  /ˌdɑː.məˈnɪr.ɪŋ/ adj. 專橫的

▷例句:His domineering attitude was the reason why he failed the competition. 他盛氣凌人的態度使得他輸掉了比賽。

📒顯而易見,domineer 是domineering的動詞和名詞形式,為兩種詞性時分別表對…盛氣凌人和飛揚跋扈的作風。

1.【單詞小結】

Fathom  /ˈfæð.əm/ v. 弄清

Vilification   /ˌvɪl.ə.fəˈkeɪ.ʃən/ n. 詆毀

Nefarious  /nəˈfer.i.əs/ adj. 罪惡的,不道德的

Scrutiny  /ˈskruː.t̬ən.i/ n. 仔細審查

Hold out  維持(供應)

Standard-bearer  /ˈstæn.dɚdˌber.ɚ/ 旗手;領袖

Outcry  /ˈaʊt.kraɪ/ n. 吶喊,強烈抗議

Verdict  /ˈvɝː.dɪkt/  n. 決定;裁決

Outgrowth  /ˈaʊt.ɡroʊθ/ n. 後果,副產品;自然發展的結果

Retribution /ˌret.rəˈbjuː.ʃən/ n. 報復;嚴懲

Domineering  /ˌdɑː.məˈnɪr.ɪŋ/ adj. 專橫的

2.【詞組小結】

Lash out  痛打,斥責

Crack down on  大力整頓

Cater to  滿足願望;迎合

Crop up  突然出現

📍全文pdf下載:

連結: https://pan.baidu.com/s/1dc7hklYH7it911I0Xjx-uA 提取碼: dit1 複製這段內容後打開百度網盤手機App,操作更方便哦 

相關焦點

  • 日韓女性自殺率激增:讓她們活下去,是我們共同的責任
    聯合國婦女署《從洞見到行動:2019冠狀病毒病背景下的性別平等》圖/UN women女性承擔過高的無償勞動,折射出了不平等的性別分工。無論是在發展中國家還是發達國家,無論在哪個大洲,女性都被認為應當承擔更多的家庭責任。
  • 女性主義的發端與性別不平等的起源
    因而本文將著重討論女性主義思潮形成的起源,以及在過去的幾個世紀人們不斷探討的話題,即性別不平等的起源。當然,對於這一問題的探討目前還在繼續,因而本文並不能給出一個令所有人都信服的答案,但是在接下來的內容中,會對於現下接受度較高且熱門的理論進行梳理。希望通過這樣的討論,可以為大家提供有關這一內容相對客觀的論述。
  • 家暴事件報導應關注暴力背後的性別不平等
    媒體報導涉家暴事件或案件的意義在現代社會,針對女性的家庭暴力仍然是以性別不平等為基礎的男性對女性的暴力。正如《聯合國專家組反對針對婦女暴力的立法框架》之「立法序言」所指出的那樣:「針對婦女的暴力是歧視的一種形式,是歷史上男女不平等關係的體現,是對婦女人權的違背。」
  • 「死亡不能讓我放棄愛你」:20歲女畫手被PUA後自殺
    01最近又看到了關於pua這個已經被說爛掉的詞。上周黃子韜發了一條微博紀念一個畫手玫瑰機關槍。這個畫手是個20歲的年輕女孩,因為男友的pua打壓精神崩潰,自殺了。「我很愛你,所以才傷害你。」其實這是最遺憾的,也許去了北京,會是不一樣的結局吧。前途一片光明的女孩,卻在20歲選擇自殺。這背後,紋身師男友強力的精神控制佔據了很大一部分原因。她的朋友們決心為她討回公道,在微博貼出了部分聊天記錄。
  • 茶葉與性別不平等有什麼關係?
    有意思的是,「消失的女孩」不只存在於中國和印度這兩個發展中國家,也存在於韓國這樣相對富裕的國家。這似乎挑戰了經濟發展能促進性別平等的傳統思維。對於這個謎題,除了文化因素之外,還有一種解釋是經濟發展在某些情況下帶給兩性的機會並不均等。比如說,如果經濟發展主要是由一些對體力要求較高的農業或者製造業部門驅動的,那它反倒可能會拉大兩性之間的收入差距進而加劇性別不平等。
  • 疫情加劇美國性別不平等
    中國社會科學報綜合外媒報導 歐盟之聲網站11月26日發消息稱,一項研究表明,新冠肺炎疫情加劇了美國女性在就業領域遭受的不平等。美國10月份失業人數最多的行業是需要人際接觸的行業,如零售業,而這些行業的女性就業人數佔女性就業總人數近四分之三。  此前對美國勞動力市場的研究表明,職業母親已經承擔了大部分的家庭勞動。但自疫情發生以來,職業母親不得不更頻繁地減少工作時間或完全離開工作崗位。
  • 日本性別歧視積重難返 男女平等仍只是一句口號
    原標題:日本性別歧視積重難返 男女平等仍只是一句口號  近年來,出於重振日本經濟和緩解社會勞動力不足等目的,維護婦女平等地位、鼓勵婦女就業、提高婦女對國民經濟和國家政治的參與度和活躍度等話題,成為日本各色政治人物都經常掛在嘴邊的宣傳口號。
  • 美國記者眼中的剩女現象:這是性別不平等大規模重現的一部分
    編者按:在中國,年滿27歲的未婚女性為何被冠上 「剩女」之名?「剩女」現象的背後實質是什麼?美國記者洪理達歷時五年進行研究,通過283例深度訪談,揭穿了「剩女」現象背後中國社會性別不平等的實質,該書中文版剛剛由鷺江出版社出版。洪理達建議中國女性:1. 如果你決定結婚買房,確保在房產證上寫上自己的名字。
  • 精神健康中的性別不平等!
    根據國家2月中旬的一項全國性調查顯示,有超過三分之一的人遭受精神問題困擾,其中女性、18-30歲和60歲以上、受過高等教育的人等群體受到的影響較為突出。在精神健康領域,是否女性比男性更容易受到精神問題的困擾呢?難道真的存在性別不平等嗎?近日來自西班牙巴斯克大學的研究團隊發表最新成果證實女性確實比男性更容易患有抑鬱症或焦慮症等精神疾病。
  • 中國促進性別平等與婦女發展 構建和諧社會
    10年前,聯合國第四次世界婦女大會在北京舉行,通過了《北京宣言》和《行動綱領》,對促進性別平等和各國婦女發展,產生了重要影響。  中國是世界上人口最多的發展中國家,女性約佔13億總人口的一半。促進性別平等和婦女全面發展,不僅對中國的發展有著重要意義,而且對人類的進步有著特殊影響。
  • 具荷拉自殺、N號事件、戀愛被PUA:時代對女性的惡意,從未停止過
    韓國女星具荷拉自殺4個月,將其引上絕路的男友還在瀟灑。婚後家暴,踹到子宮出血,公布性愛視頻,種種惡意之下,他僅僅被判了1年多還緩刑了3年,如此審判令人唏噓。這樣的前後行徑,不由得引人遐想他幕後的勢力。像具荷拉案一樣,這背後牽扯的勢力關係令人難以捉摸。林徽因曾說:外表上看上去世界各國婦女的地位高低不等,實際女人總是低的,氣憤也無用,人生不是賭氣的事。事實上,時代對女性的惡意從未停止過。如果說,成年人的世界有我們想像不到的辛酸,那女性世界可以說是始終一片狼藉。
  • 從名媛群到戀愛學院,從男版名媛到PUA,物化離我們有多遠?
    更加讓人聯想到的是,pua的初級階段正是以類似"男版名媛"的圖文進行自我宣傳,卻偏偏全部堂而皇之的躲在「名媛群」背後去了……最近因為針對女性打著所謂「男女平等」的女性專屬戀愛課程公然招生收費不比pua課程低,似乎筆者真的可以天真的以為——全部是女性的咎由自取?
  • 宜家中國攜手聯合國婦女署共同推動家庭與職場中的性別平等
    根據聯合國的一項數據顯示,全球範圍內,女性承擔了76%的無償照料工作,在家庭內的家務與照料勞動上,女性的投入平均為男性的3.2倍。在中國,女性每天在無償照料工作上花費的時間則是男性的2.5倍。而除了無償照料以外,針對婦女的暴力行為也是另一阻礙婦女經濟賦權的問題,且普遍存在。數據顯示,全球範圍內,每3名女性中就有1名曾遭受過性別暴力。
  • 女性在職場上真的不平等嗎?
    女權打著反對「職場歧視」,「性別平等」的口號,針對一些行業和職業中的男女比例不同,進行了一系列女權主義改造。在聯合國的倡議下,很多「現代國家」,對議員候選人,內閣官員,企業高管董事等,進行了「配額制」,女權稱這是結果平等。
  • 【重溫經典:定位中國婦女理論研究的新坐標(三)】性別不平等的起源...
    本期推出「重溫經典:定位中國婦女理論研究的新坐標」系列文章第三篇:「性別不平等的起源與再生產機制——馬克思主義的闡釋」婦女作為人類整體的一半,對於人類的生產和再生產的作用是不可替代的。然而,她們在經濟、政治和社會中的作用卻長期沒有得到認可,處於屈從的弱勢地位。對於性別不平等的起源和再生產機制,馬克思和恩格斯從歷史唯物主義的角度進行了深入討論。
  • 肯定性別差異才是真正的男女平等
    □本報評論員 趙志疆  今日評論  今日關鍵詞  男女平等  從婚戀家庭到生育、健康,從參政議政到性別歧視,從女性教育到女性就業……每年的全國兩會,「婦女權益」始終是熱點話題,十八大更是首次將男女平等作為基本國策寫入報告。
  • 匯聚學術力量,促進性別平等:2020年江蘇婦女/性別學術月活動精彩...
    這也意味著,2020年江蘇省「婦女/性別研究學術月」拉開帷幕。本次學術月活動緊緊圍繞習近平新時代中國特色社會主義思想,突出婦女發展與性別平等的主題。快和小編一起來看看吧~南師大金陵女子學院聯合校婦女/性別研究與培訓基地,共同舉辦了三場高質量的省級學術講座。南師大外國語學院博導姚君偉講授《賽珍珠及其女性書寫》;南師大金陵婦女發展中心學術委員會主任金一虹講授《好歷史與好故事:尋訪集體主義時代女性的歷史足跡》;全國婦聯婦女研究所原副所長、研究員劉伯紅講授《北京+25:加速實現性別平等和婦女賦權》。
  • CATTI 漢譯英學習(10): 中國性別平等與婦女發展白皮書選摘
    中國婦女佔世界婦女人口的五分之一。中國性別平等與婦女發展既體現了中國的文明進步,也是對全球平等、發展與和平的歷史貢獻。Chinese women make up one fifth of the world’s total female population.
  • PUA毀掉的是哪些人,會學得又是誰
    該組織不僅教授騙財色技巧,教授以「自殺鼓勵」、「寵物養成」、「瘋狂榨取」為賣點的PUA課程,甚至為達到情感操控目的,不惜鼓勵女生自殺。對於涉事PUA組織,騰訊公司將其教學群和粉絲群永久封號。PUA早在2008年左右就進入中國,到2018年,PUA已經發展會員超過182萬人。這樣一個產業,為何能越來越發展,會員也越來越多呢?很顯然,市場需求在增大。
  • 性別平等和婦女權利的難忘時刻|2019域外回望
    從第一次全女性太空行走到女性不斷登上權力高位,過去12個月來,全球女性的進步與發展值得一書