「我餓了」你還在用 I'm hungry 來表達?太out啦,除了hungry,英語裡有很多非常地道的表達方式,在英美人日常生活當中幾乎天天用到。
今天就給大家帶來一系列「我太餓啦!」的地道英文表達,爭做一位優秀的「餓貨」。
peckish 英 [ˈpekɪʃ] 美 [ˈpekɪʃ]
adj. 有點餓的
形容詞peckish 可表示「飢餓的」,因此I’m a bit peckish 就是「我有點餓」的意思哦~
By ten o'clock I was feeling peckish, even though I'd had a large breakfast.
儘管吃了一頓豐盛的早餐,到十點鐘時,我還是有點餓。
If you're feeling peckish, there's some cheese in the fridge.
growling 英 [ˈɡraʊlɪŋ] 美 [ˈɡraʊlɪŋ]
v. 低聲吼叫; 發出低沉的怒吼; 咆哮
stomach 是「肚子,胃」的意思,growling 的原形是 growl, 表示「低吼,咆哮」的聲音,是一個英文中的擬聲詞。
My stomach is growling! 意思就是:我的胃已經在咆哮了,是一個形容自己非常餓的形象表達。
以後我們說自己餓,除了說 I'm really hungry, 我們還可以用這種很形象的表達:My stomach is growling!
My stomach is growling when I smell my Mom’s specialty, beef stew.
當我聞到媽媽的拿手好菜——燉牛肉時,我的肚子餓得咕咕叫。
Going to bed with a growling stomach isn’t great.
I could eat a horse/an ox
此句可生動形象地表達出你到底有多餓!喊出它沒準周邊同學能給你提供些餘糧。
Is lunch ready yet? I could eat a horse!
Right now, I suppose he can eat an ox.
I’m starving/famished/ravenous
這句話,在英美劇裡一定沒少見吧。
starve作為動詞,是飢餓,餓死的意思,to be starving 表示非常餓,是口語中非常實用的表達方式,如果後面再加上 to death 則表示餓得要死啦。
相似地,你還可以用famished以及ravenous,都可表示「極度飢餓的」,下次餓到前胸貼後背時,用這個準沒錯!
Apart from anything else I was starving.
After a full day of skiing, I was feeling absolutely famished.
「have a wolf in my stomach」 我胃裡有隻餓狼?不是哦,千萬不要逐字翻譯英文句子,這是說你胃裡空空蕩蕩的,恨不得馬上就要如狼似虎地進行狼吞虎咽了。
I haven't had anything since this morning. I have a wolf in my stomach.
打從早上開始我就啥也沒吃,我餓得不行了/ 我快餓壞了。
I have a wolf in my stomach. I have to get something to eat. See you guys soon.
另外,還有一種說法是 「as hungry as a wolf/lion」。在英語裡面,有很多「餓」的表達都和動物有關係。
所有的明喻,似乎同狼、熊和獅子聯繫是最普遍的,大部分使用已經很久了,從一種修辭手法演變為習慣表達。
寫到這裡,輕鬆君也已經餓了~ I'm starving now.
大家在肚子餓的「咕咕叫」的時候,最常吃點什麼填飽肚子?
減肥時期,又是怎麼忍住飢餓感的呢,來分享下你的經歷吧~